Debe prestarse especial atención a la necesidad de recoger datos e informaciones sobre el medio ambiente de acuerdo con metodologías y formatos estándar, así como al análisis de dichos datos. | UN | وينبغي التأكيد بقوة على الحاجة إلى جمع البيانات والمعلومات البيئية وفقا لمنهجيات وصيغ موحدة وعلى تحليل هذه البيانات. |
Se han propuesto distintos criterios y formatos, pero los Estados Miembros no han llegado a un consenso. | UN | وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
La estructura y los formatos de los datos del registro del MDL se conformarán a las normas técnicas que adoptará la CP/RP para asegurar un intercambio de datos preciso, transparente y eficiente entre los registros nacionales, el registro del MDL y el diario independiente de las transacciones. | UN | ويكون هيكل آلية التنمية النظيفة وصيغ بياناتها متفقين مع المعايير التقنية التي يجب أن يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول لغرض تأمين دقة وشفافية وكفاءة تبادل البيانات بين السجلات الوطنية وسجل آلية التنمية النظيفة والسجل المستقل للمعاملات. |
El marco de la regulación jurídica se redactó con un enfoque totalmente nuevo. | UN | وصيغ إطار النظام القانوني باتباع نهج جديد تماماً. |
se ha elaborado un proyecto de ley de asistencia jurídica, que se ha presentado al Gobierno para las consultas correspondientes. | UN | وصيغ مشروع قانون المساعدة القانونية وبدأ تعميمه على أعضاء الحكومة بغرض التشاور بشأنه. |
El anexo X contiene una lista de las principales diferencias entre los procedimientos del método armonizado y los del régimen anterior con respecto a cuestiones tales como la evaluación de los asociados en la aplicación, las modalidades de transferencia en efectivo y los métodos de vigilancia y presentación de informes. | UN | ويورد المرفق العاشر قائمة تضم أهم الاختلافات بين إجراءات النهج المنسق وإجراءات النظام السابق المتعلق بقضايا مثل تقييم شركاء التنفيذ وصيغ التحويلات النقدية وأساليب الرصد والإبلاغ. |
El acuerdo de concesión preverá los métodos y las fórmulas para fijar y ajustar el importe de las sumas abonables por este concepto [de conformidad con las reglas establecidas por el organismo regulador competente]36. " | UN | ويتعين أن ينص اتفاق الامتياز على طرائق وصيغ لوضع تلك التعريفات أو الرسوم وتعديلها [وفقا للقواعد التي تضعها الهيئة الرقابية المختصة].(36) " |
se preparó un nuevo proyecto multisectorial para el Líbano y se elaboró un programa de capacitación para los servicios de represión antidroga de los Estados del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo (CCG). | UN | وصيغ للبنان مشـروع جديد شامل لعـدة قطاعات، وصمم برنامج للتدريب علـى انفاذ القانون مـن أجـل دول مجلس التعاون الخليجـي. |
- las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, como la cooperación y la asistencia internacionales, los períodos de transición, etc.; | UN | ■ التدابير التقنية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى التقليل إلى الحدّ الأدنى من المخاطر الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام وصيغ تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً مثل التعاون والمساعدة الدوليين، والفترات الانتقالية، وما إلى ذلك؛ |
16. La Comisión elaborará directrices y formatos de presentación de informes para la aplicación de medidas de fomento de la confianza. | UN | ٦١- تقوم اللجنة بوضع مبادئ توجيهية وصيغ لتقديم التقارير من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Como organización mundial que cuenta con una presencia en casi todo el mundo, las Naciones Unidas presenta ventajas tanto para reunir y analizar datos como para elaborar estándares y formatos estadísticos comunes. | UN | وبوصف اﻷمم المتحدة منظمة عالمية ولها وجود يكاد يكون عالميا، فإنها تتمتع بمزية في جمع البيانات وتحليلها وفي وضع معايير وصيغ إحصائية موحدة. |
La segunda Conferencia, prevista para el año próximo en Sudáfrica, ahondará en un programa de trabajo con calendarios, modalidades, enfoques operacionales y formatos para la cooperación específicos, a fin de lograr la realización de la nueva alianza estratégica. | UN | والمؤتمر الثاني، المزمع عقده في جنوب أفريقيا العام المقبل، سيضع أيضا برنامج عمل بأطر زمنية محددة وطرائق ونُهُج عملية وصيغ للتعاون بغية ضمان تحقيق الشراكة الاستراتيجية الجديدة. |
Para ello será necesario traducirla a los idiomas adecuados, con inclusión del lenguaje de señas, el Braille y los formatos fáciles de leer para los niños con discapacidad. | UN | وسيتطلب ذلك ترجمة هذا التعليق إلى اللغات المعنية، بما فيها لغات الإشارة وطريقة براي وصيغ تسهُل على الأطفال ذوي الإعاقة قراءتها. |
El informe se redactó de acuerdo con las directrices y se basó en la información reunida durante todo el proceso de consulta. | UN | وصيغ التقرير وفق المبادئ التوجيهية واستند إلى المعلومات المجمَّعة خلال عملية التشاور برمتها. |
No obstante, para disipar toda duda o toda ambigüedad, la Comisión constitucional ha recomendado que se mencione expresamente la discriminación relativa al sexo en la nueva carta de derechos. El Parlamento ha aceptado la recomendación, y se ha elaborado un proyecto de ley que comprende una disposición empresa en tal sentido. | UN | ومع ذلك، فقد أوصت اللجنة الدستورية بأن يُشار صراحة إلى التمييز الراجع للجنس في الشرعة الجديدة للقوانين لتبديد أي شكل أو لبس، وقد قبل البرلمان هذه التوصية وصيغ مشروع قانون يشمل حكما صريحا بهذا المعنى. |
El anexo X contiene una lista de las principales diferencias entre los procedimientos del método armonizado y los del régimen anterior con respecto a cuestiones tales como la evaluación de los asociados en la aplicación, las modalidades de transferencia en efectivo y los métodos de vigilancia y presentación de informes. | UN | ويورد المرفق العاشر قائمة تضم أهم الاختلافات بين إجراءات النهج المنسق وإجراءات النظام السابق المتعلق بقضايا مثل تقييم شركاء التنفيذ وصيغ التحويلات النقدية وأساليب الرصد والإبلاغ. |
El contrato de concesión preverá los métodos y las fórmulas para fijar y ajustar el importe de las sumas abonables por este concepto [de conformidad con las reglas establecidas por el organismo regulador competente]. | UN | ويتعين أن ينص عقد الامتياز على طرائق وصيغ لوضع تلك التعريفات أو الرسوم وتعديلها [وفقا للقواعد التي تضعها الهيئة الرقابية المختصة].(ل ل) |
5. La reforma propuesta se preparó en estrecha consulta con el Asesor Jurídico y teniendo en cuenta el marco constitucional establecido en la Carta. | UN | ٥ - وصيغ اﻹصلاح المقترح بالتشاور الوثيق مع المستشار القانوني، وعلى ضوء اﻹطار الدستوري المحدد في الميثاق. |
El aumento exponencial del volumen y los formatos de los expedientes digitales ha planteado una amplia gama de preguntas relacionadas con la gestión documental para las que todavía no hay respuestas definitivas, pero que pueden repercutir significativamente en las opciones que considerarán las Naciones Unidas en su búsqueda de maneras de preservar la integridad de su memoria institucional. | UN | وأثارت هذه الزيادة الهائلة في حجم وصيغ السجلات الرقمية طائفة من الأسئلة المتعلقة بإدارة السجلات لم تقدم عليها حتى الآن جواباً شافياً، وإن كان من الوارد أن يكون لها أثر هام على الخيارات التي ينبغي أن تدرسها الأمم المتحدة في السعي إلى صون سلامة ذاكرتها المؤسسية. |
- las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, como la cooperación y la asistencia internacionales, los períodos de transición, etc.; | UN | ▪ التدابير التقنية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى التقليل إلى الحدّ الأدنى من المخاطر الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام وصيغ تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً مثل التعاون والمساعدة الدوليين، والفترات الانتقالية، وما إلى ذلك؛ |
Tras una misión de la Unión Postal Universal (UPU) efectuada en 1995, se establecieron varias prioridades y se formularon dos proyectos. | UN | وعقب بعثة من الاتحاد البريدي العالمي في عام ١٩٩٥، جرى تحديد عدد من اﻷولويات وصيغ مشروعان. |
En 1997 la Secretaría adoptó medidas para oficializar los aspectos jurídicos, financieros y metodológicos de los servicios comunes de la Sede y relacionar los procedimientos y las fórmulas de reembolso con los fondos y programas pertinentes. | UN | وفي عام 1997، اتخذت الأمانة العامة خطوات لإضفاء الطابع الرسمي على الجوانب القانونية والمالية والمنهجية للخدمات المشتركة بالمقر ولربط إجراءات وصيغ سداد التكاليف بالصناديق والبرامج المعنية. |
Los procedimientos y fórmulas para la distribución de los gastos de los servicios de biblioteca están sujetos a revisiones y negociaciones periódicas. | UN | وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف المتعلقة بخدمات المكتبة لاستعراضات ومفاوضات دورية. |