"وضحايا الكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas de desastres
        
    • y víctimas de desastres
        
    • las víctimas de los desastres
        
    • las víctimas de catástrofes
        
    • damnificados y
        
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo incluye en sus programas de asistencia a los indigentes y las víctimas de desastres naturales el suministro de vestido de emergencia. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة الفقراء وضحايا الكوارث الطبيعية بنودا تتعلق بالملابس.
    No hay dudas de que garantizar la salud reproductiva de los refugiados o las víctimas de desastres es una inversión para el desarrollo futuro. UN وكفالة الصحة الإنجابية للاجئين وضحايا الكوارث يعد فعلا استثمارا في التنمية المستقبلية.
    Consciente de la pesada carga que se ha impuesto al Gobierno de Etiopía y de la necesidad de prestar una asistencia inmediata y adecuada a los refugiados, los repatriados voluntarios, las personas desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de desastres naturales, UN وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة اثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية كافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية،
    La ley contiene disposiciones específicas para ancianos, personas con discapacidad temporal o permanente, viudas, huérfanos y víctimas de desastres. UN فالقانون يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالمسنين والمعاقين بصورة دائمة أو مؤقتة والأرامل والأيتام وضحايا الكوارث.
    La organización alimentó a 723.124 niños y proporcionó alimentos a 171.550 personas sin hogar, ancianos y víctimas de desastres naturales. UN الهدف 1: أطعمت المنظمة 104 723 أطفال وقدمت أغذية إلى 550 171 من المتشردين وكبار السن وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Seguimos trabajando con los refugiados, con las víctimas de los desastres tecnológicos y con los que se encuentran inmersos en un rápido cambio económico y social. UN ونحن لا نزال نعمل مع اللاجئين، وضحايا الكوارث التكنولوجية والذين يضارون بسبب التغير الاقتصادي والاجتماعي السريع.
    Por ejemplo, ha asumido la carga de asistir a las personas desplazadas internamente, a los migrantes y a las víctimas de catástrofes naturales. UN فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Consciente de la pesada carga que se ha impuesto al Gobierno de Etiopía y de la necesidad de prestar una asistencia inmediata y adecuada a los refugiados, los repatriados voluntarios, las personas desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de desastres naturales, UN وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة إثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية وكافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية،
    Consciente de la pesada carga que se ha impuesto al Gobierno de Etiopía y de la necesidad de prestar una asistencia inmediata y adecuada a los refugiados, los repatriados voluntarios, las personas desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de desastres naturales, UN وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة اثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية كافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية،
    El Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo incluye en sus programas de asistencia a los indigentes y las víctimas de desastres naturales el suministro de vestido de emergencia. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة السكان الأصليين وضحايا الكوارث الطبيعية بنوداً تتعلق بالملابس.
    :: Den prioridad a programas de seguridad social para las mujeres rurales y las comunidades locales haciendo hincapié en la mujer rural desempleada, los niños huérfanos y vulnerables, las víctimas de desastres y otros grupos vulnerables. UN :: إعطاء الأولوية لبرامج المرأة الريفية والأمن الاجتماعي للمجتمعات المحلية مع التركيز على المرأة الريفية العاطلة عن العمل والأيتام والأطفال الضعفاء وضحايا الكوارث والفئات الضعيفة الأخرى
    :: Proporcionar, por ejemplo, asistencia alimentaria a las personas más vulnerables: las personas de edad, los impedidos y las víctimas de desastres naturales y causados por el ser humano, así como a quienes viven en situaciones de extrema pobreza. UN :: توفير الحماية الاجتماعية، وذلك مثلا بتقديم معونة غذائية لأشد الفئات ضعفا ككبار السن، وذوي الإعاقة، وضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري، ومن يعيشون في أوضاع الفقر المدقع.
    Su misión es satisfacer las necesidades de los más vulnerables, en particular de las mujeres y los niños, así como de las víctimas de desastres naturales y conflictos civiles y de los pobres, y se centra especialmente en casos y grupos marginados. UN وتتمثل مهمتها في تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال، وضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات الأهلية والفقراء، مع التركيز بوجه خاص على الفئات والقضايا المهملة.
    En el programa de reforma social se aplica una estrategia de convergencia que hace hincapié en los servicios a los sectores vulnerables de la sociedad, tales como los pequeños agricultores, los pescadores, las poblaciones indígenas, los trabajadores del sector no estructurado, los pobres urbanos, las mujeres desfavorecidas, los jóvenes, los ancianos, los discapacitados y las víctimas de desastres. UN وتعمــل خطــة اﻹصلاح الاجتماعي وفق استراتيجية تركز على توفير الخدمــات لقطاعات المجتمع الضعيفة، من قبيل صغار المزارعين، والصيادين، والسكان اﻷصليين، والعمال في القطاع غير الرسمي، والفقراء في المدن، والنساء المحرومات، والشباب، والمسنين، والمعوقين وضحايا الكوارث.
    El Gobierno de Sri Lanka se ha fijado el objetivo de construir 100.000 viviendas abastecidas de agua y dotadas de servicios de saneamiento para los habitantes de los barrios de tugurios de todos los sectores, para los trabajadores estacionales, las víctimas de desastres naturales, los marinos pescadores, los trabajadores migratorios y los pobres de las ciudades. UN والحكومة قد حددت لنفسها هدفا يتمثل في إقامة 000 100 مسكن مزود بالمياه وبخدمات المرافق الصحية من أجل سكان الأحياء المتخلفة بجميع القطاعات، وأيضا من أجل العمال الموسميين وضحايا الكوارث الطبيعية والبحّارة القائمين بالصيد والعمال المهاجرين وفقراء المدن.
    Sin embargo, la Ley obliga al Estado a prestar una asistencia prioritaria a los niños, madres, personas con discapacidades, grupos más vulnerables y víctimas de desastres naturales. UN غير أن هذا القانون يلزم الدولة بإعطاء الأولوية لتقديم المساعدة إلى الأطفال والأمهات والأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأكثر ضعفا وضحايا الكوارث الطبيعية.
    10. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que proporcionen suficiente asistencia financiera, material y técnica a los programas de socorro y rehabilitación destinados al gran número de refugiados, repatriados voluntarios, personas desplazadas y víctimas de desastres naturales y a los países afectados; UN ١٠ - تناشد الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية وغير الحكومية أن توفر المساعدة المالية والمادية والتقنية الوافية ولبرامج اﻹغاثة والتأهيل للعدد الضخم من اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين وضحايا الكوارث الطبيعية وللبلدان المتضررة؛
    6. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para que proporcionen suficiente asistencia financiera, material y técnica a los programas de socorro y rehabilitación destinados al gran número de refugiados, repatriados voluntarios, personas desplazadas y víctimas de desastres naturales y a los países afectados; UN ٦ - تناشد الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن توفر المساعدة المالية والمادية والتقنية الوافية والكافية لبرامج إغاثة وتأهيل العدد الكبير من اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين وضحايا الكوارث الطبيعية وللبلدان المتضررة؛
    23. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que proporcionen suficiente asistencia financiera, material y técnica a los programas de socorro y rehabilitación destinados al gran número de refugiados, repatriados voluntarios, personas desplazadas y víctimas de desastres naturales y a los países afectados; UN ٢٣ - تناشد الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن توفر مساعدة مالية ومادية وتقنية كافية لبرامج اﻹغاثة والتأهيل المضطلع بها لصالح العدد الضخم من اللاجئين والعائدين عودة طوعية والمشردين وضحايا الكوارث الطبيعية، وللبلدان المتأثرة؛
    las víctimas de los desastres naturales, en particular las mujeres y los niños, son sumamente vulnerables a los malos tratos y la explotación. UN 5 - وضحايا الكوارث الطبيعية معرضون بنفس الدرجات للأذى والاستغلال، ولا سيما النساء والأطفال.
    78. La delegación indicó que el Ministerio de Migración se había creado para atender los problemas de los desplazados internos, los refugiados y las víctimas de catástrofes naturales y trata de personas. UN 78- وذكر الوفد أن وزارة الهجرة أُنشئت لحل مشاكل الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وضحايا الكوارث الطبيعية والاتجار بالبشر.
    161. En casi todos los casos posteriores a la emergencia, algunas de las condiciones más importantes para la recuperación son el reasentamiento de refugiados, personas desplazadas y otros damnificados y la restauración de la infraestructura física. UN ١٦١ - وفي كل أوضاع ما بعد حالات الطوارئ تقريبا، تتمثل بعض الشروط الرئيسية للانتعاش في إعادة توطين اللاجئين، والنازحين، وضحايا الكوارث اﻵخرين، فضلا عن إعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more