Porque cuando me aceptaste en tu casa, dejaste claro que no tolerarías ninguna actividad criminal. | Open Subtitles | لأنك حين قبلت بي وضحت تماماَ بأنك لن تتساهلي مع أي نشاطات إجرامية |
La República de Corea ha dejado claro que apoya la idea de un Consejo de Seguridad reformado que sea más representativo, responsable y eficaz. | UN | وقد وضحت جمهورية كوريا أنها تؤيد فكرة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا ومساءلة وفعالية. |
A este respecto, debemos asegurar que el Gobierno del Iraq ya aclaró su posición respecto a estas acusaciones y los fines ocultos que persiguen. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها. |
Fue en el otoño del 2006. expliqué por qué Apple nunca haría un teléfono celular. | TED | كان ذلك في خريف 2006 وضحت لماذا لن تقوم شركة ابل بعمل هاتف نقال |
¿Y le explicó la Sra. Van Zanten por qué quería muerto a su marido? | Open Subtitles | وهل وضحت لك السيدة فان زانتن أسباب رغبتها في أن يُقتل زوجها؟ |
¿Le ha explicado al Sr. Lansing que sus disculpas llegan demasiado tarde? | Open Subtitles | هل وضحت للسيد لانسنغ بأن أعتذاره أتى متأخر جدا ؟ |
Repito: estamos celebrando una sesión de organización, que tiene su propio programa; en el Diario de ese día se dejaba en claro que era una sesión de organización. | UN | وأكرر: إننا نعقد جلسة تنظيمية لديها جدول أعمال خاص بها؛ واليومية الخاصة بذلك اليوم وضحت أنها كانت جلسة تنظيمية. |
Como el Cuarteto y el Consejo de Seguridad dejaron recientemente en claro, la comunidad internacional observará muy atentamente para ver cómo un nuevo gobierno se pone a la altura de esos desafíos. | UN | وكما وضحت اللجنة الرباعية ومجلس الأمن مؤخرا، سيراقب المجتمع الدولي بدقة شديدة كيفية تصدي حكومة جديدة لهذه التحديات. |
Lo dejé en claro una y otra vez, que me voy a dormir todas las noches pensando qué puedo hacer por el pueblo de EE.UU. | TED | وضحت مرارًا وتكرارًا أنني أنام كل صباح وأفكر ماذا يمكن أن أفعل للشعب الأمريكي. |
Así que espero haber sido claro: mantener el equilibrio entre exploración y explotación es enormemente rentable. | TED | لذلك أرجو أن أكون وضحت وجهة النظر: تحقيق التوازن بين الاستكشاف والاستثمار له فوائد جمة. |
La crisis Siria dejó en claro cuán increíblemente imposible sería alcanzar a familias a nivel individual. | TED | حيث وضحت الأزمة السورية هذا الأمر أنه كيف من الصعب الوصول للعائلات على المستوى الفردي. |
En este último caso, el ACNUR aclaró que el principal propósito de sus actividades era tratar de sensibilizar a la opinión respecto de los problemas de los refugiados. | UN | وفي المناقشة حول المسألة اﻷخيرة وضحت المفوضية الهدف الرئيسي ﻷنشطتها بأنه يرمي إلى إذكاء الوعي بقضايا اللاجئين. |
Se aclaró que si las partes se remitían a la versión de 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI el reglamento sobre la transparencia no sería aplicable. | UN | وقد وضحت تلك الفقرة أنَّ إشارة الأطراف إلى صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم تعني عدم انطباق قواعد الشفافية. |
Como resultado de observaciones análogas formuladas por la Junta en anteriores comprobaciones de cuentas de la OSP, la División de Finanzas del PNUD aclaró sus directrices sobre las obligaciones. | UN | ونتيجة لما تم ابداؤه من ملاحظات مماثلة في إطار عمليات مراجعة المجلس السابقة لحسابات مكتب خدمات المشاريع، وضحت شعبة المالية بالبرنامج اﻹنمائي التوجيه الصادر عنها بشأن رفع الالتزامات. |
Ahora, te expliqué eso, Charlie, al menos traté. | Open Subtitles | الآن , وضحت لك هذا ياتشارلي على الأقل حاولت |
Les expliqué que sólo tuve una entrevista contigo y los convencí de que me den exclusivo criterio para detenerte o no. | Open Subtitles | لقد وضحت لهم أنني قابلتك للتو وأقنعتهم أن يعطوني حرية التصرف، هل أحتجزك أم لا |
El Gobierno explicó además el principio de la independencia del poder judicial, que está consagrado en la Constitución y en la Ley de los tribunales populares de 1990. | UN | كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión se han explicado con claridad en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | لقد وضحت الوفود مواقفها بشأن توصية اللجنة الخامسة داخل اللجنة وهذه المواقف واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Pero por las razones que se acaban de explicar, nos abstuvimos de hacerlo. | UN | ولكن لﻷسباب التي وضحت للتو، امتنعنا عن القيام بذلك. |
La aplicación de esta ley ha tenido por resultado que ya se han aclarado 49 de los 56 casos que habían sido comunicados al Grupo de Trabajo. | UN | وأدى تطبيق هذا القانون إلى أن ٩٤ من ٦٥ حالة أبلغت إلى الفريق العامل قد وضحت فعلا. |
la ecuación de Euler, que milagrosamente explicaba la fuerza nuclear fuerte, cobró vida por sí misma. | Open Subtitles | على أية حال اكتُشِفت, معادلات أويلر, التى وضحت بشكل إعجازى |
60. Pueden suscitarse también problemas con las normas internas protectoras del medio ambiente cuando la compañía del proyecto se hace cargo de una infraestructura ya existente, en particular cuando no se ha dilucidado la cuestión de la responsabilidad por los daños ambientales causados por la industria nacionalizada con anterioridad a su privatización. | UN | ٠٦ - قد تنشأ مسائل أخرى بموجب القوانين البيئية للبلد المضيف عندما يؤول مرفق بنية تحتية قائم الى شركة مشروع ولا سيما عندما لا تكون قد وضحت مسألة المسؤولية عن الضرر البيئي الذي سببته صناعة مملوكة للدولة قبل الخوصصة . |
Los miembros de la Junta Ejecutiva agradecieron la información así como el proceso inclusivo, que era patente al hacer partícipes a todas las partes interesadas en el examen del seguimiento de la CIPD después de 2014. | UN | 67 - وأعرب أعضاء المجلس التنفيذي عن تقديرهم للإحاطة، وكذلك عملية الإدماج التي وضحت في إشراك جميع الأطراف المؤثرة في مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Sexta Comisión se han expuesto claramente en la Comisión y están consignadas en los documentos oficiales pertinentes. | UN | لقد وضحت مواقف الوفود المتصلة بتوصيات اللجنة السادسة في اللجنة، وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
Dado que esta conclusión difiere tan completamente de la práctica y los principios jurídicos establecidos e incluso de los términos de adhesión expresos y claros de muchos Estados, sería bien recibida cualquier aclaración útil que pudiera hacerse. | UN | ونظرا ﻷن هذه النتيجة تتعارض تماما مع الممارسة والمبادئ القانونية الثابتة وربما مع الشروط الصريحة الواضحة لانضمام دول عديدة، فإنها ستكون مقبولة لو وضحت بعض الشيء. |