"وضخامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la magnitud
        
    • y magnitud
        
    • la magnitud de
        
    • y el gran
        
    • y la gran
        
    • y el alto
        
    • y el volumen
        
    • la magnitud del
        
    • enorme
        
    • elevado de
        
    • magnitud y
        
    • y a la gran
        
    • inmensidad
        
    A la luz del número y la magnitud cada vez mayores de los desastres, es imperativo contar con un sistema y una estrategia financieros sólidos. UN وفي ضوء العدد المتزايد للكوارث وضخامة حجمهــا، لا بد مــن وجــود نظام مالي واستراتيجية سليمين.
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم،
    Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Actualmente el mundo se encuentra enfrentado a un aumento sin precedentes tanto en el número como en la magnitud de emergencias complejas y desastres naturales. UN إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    No obstante, a pesar de reiteradas peticiones, el PNUD ha aducido la insuficiencia de recursos humanos y el gran número de oficinas exteriores como causas de su incapacidad de presentar estados de las aportaciones. UN بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال، بالرغم من الطلبات المتكررة، يتذرع بعدم كفاية الموارد البشرية وضخامة عدد المكاتب الميدانية كأسباب لعدم تمكنه من تقديم بيانات الاشتراكات.
    La desproporción que existe entre los recursos que se dedican a este ejercicio y la magnitud de las tareas que supone han obstaculizado la estabilidad de la situación. UN ومن معوقات زيادة استقرار الحالة انعدام التناسب بين الموارد المخصصة للممارسة وضخامة المهام المتصلة بها.
    Dados el volumen de la carga y la magnitud de las operaciones, es imprescindible que haya auxiliares de control de tráfico destinados en Kosti de forma permanente. UN وبالنظر إلى حجم ما سيجري نقله وضخامة العمليات، يتعين أن يتخذ مساعدو مراقبة الحركة مقرا دائما لهم في كوستي.
    Profundamente perturbada por la creciente escalada y la magnitud de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لتزايد اتساع نطاق وضخامة هجرات اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة البشرية التي يعيشها الملايين من اللاجئين والمشردين،
    Opinamos que sería conveniente, tanto para los países afectados como para la comunidad internacional, contar con una metodología reconocida internacionalmente para definir y evaluar la naturaleza y la magnitud de las pérdidas y los perjuicios causados por el régimen del embargo. UN ونعتبر أن من صالح البلدان المتضررة والمجتمع الدولي كليهما أن توجد منهجية معترف بها دوليا لتحديد وتقييم طابع وضخامة الخسائر واﻷضرار نتيجة لنظام الحظر.
    Consciente de la importancia y la magnitud del fenómeno de los trabajadores migratorios, así como de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ تدرك أهمية وضخامة ظاهرة العمال المهاجرين، فضلا عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين وتشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة اﻹنسانية لملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين،
    La fría cifra de 73 personas inocentes asesinadas en Barbados, no lo dice todo en cuanto al sentido y magnitud de la tragedia. UN ومصرع مجرد 73 شخصا بريئا في بربادوس ليس هو كل شيء فيما يتعلق بمعنى وضخامة المأساة.
    Habida cuenta de la complejidad y magnitud de la labor que se requiere, debería ampliarse la duración de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وبالنظر إلى تشابك وضخامة الأعمال التي ينطوي عليها الأمر، فإنه ينبغي تمديد مدة انعقاد دورات الفريق العامل.
    Altura de la ola, presión del agua, cambios barométricos todos afectan el cálculo del tamaño y magnitud de la ola, y son muy disímiles. Open Subtitles إرتفاع الموجة، ضغط الماء، التغير البارومتري إنّها تؤثر جميعاً على الحسابات بالنسبةِ لحجم وضخامة الموجة، التي تظهر هنا على الخريطة
    la magnitud de los efectos de estos impuestos sobre la competitividad y el grado de su utilización son en última instancia aspectos de carácter empírico. UN وضخامة آثارها على القدرة التنافسية ونطاق استخدامها هما في نهاية اﻷمر مسائل تجريبية.
    la magnitud de las necesidades del sector de la enseñanza queda demostrada por el volumen total de la población estudiantil, que se calcula en 5 millones de personas. UN وضخامة احتياجات هذا القطاع يبينها حجم قطاع طلاب العلم الذين يقدر مجموعهم بخمسة ملايين طالب.
    El Grupo considera que no sería posible realísticamente elaborar criterios más específicos que produjeran resultados coherentes, dada la diversidad de la naturaleza y el gran número de reclamaciones D6. UN ويرى الفريق أنه يتعذر من الناحية العملية صوغ معايير أكثر تحديداً من شأنها أن تسفر عن تحقيق نتائج متسقة وذلك نظراً لتنوع طابع المطالبات دال/٦ وضخامة عددها.
    Otros factores que han contribuido a elevar los tipos de interés han sido los altos costos de intermediación y la gran cuantía de los préstamos incobrables de los bancos recientemente privatizados o desreglamentados. UN أما السبب اﻵخر لارتفاع أسعار الفائدة فهو ارتفاع تكاليف الوساطة وضخامة مبالغ القروض المعدومة التي تحملتها المصارف التي تم مؤخراً تحويلها إلى القطاع الخاص و/أو رفع الضوابط عنها.
    186. Aunque acoge con satisfacción las iniciativas y los programas del Estado Parte en el terreno de la salud de la adolescencia, en particular las actividades del Programa Nacional de Atención a Madres Adolescentes y del Consejo Nacional de Prevención y Control del Sida (CONASIDA), el Comité sigue preocupado por la elevada tasa de mortalidad materna entre las adolescentes y el alto número de embarazos registrados en este grupo de población. UN 186- ولئن كانت اللجنة ترحب بمبادرات وبرامج الدولة الطرف في ميدان الصحة لمن هم في مرحلة المراهقة وبوجه خاص مبادرات وأنشطة البرنامج الوطني لمنع ظهور أمهات في مرحلة المراهقة، والمجلس الوطني لمنع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (CONASIDA)، فإن القلق لا يزال يساورها لارتفاع معدل وفيات الأمهات في مرحلة المراهقة وضخامة عدد حالات حمل الفتيات في طور المراهقة.
    En el informe del Consejo de Seguridad se deja en claro que la complejidad, la variedad y el volumen de la labor del Consejo siguen ampliándose a un ritmo espectacular. UN تقرير مجلس الأمن يوضح أن ما تتسم به أعمال المجلس من تعقد وتنوع وضخامة ما زال يتوسع بوتيرة مذهلة.
    la magnitud del problema causado por las minas antipersonales requiere un esfuerzo coordinado y continuo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وضخامة المشكلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتضي بذل جهود منسقة ومتواصلة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    Así que estaba pensando cómo podría explicarme mejor acerca de lo grande y enorme que es este código. TED لذا كنت أفكر كيف يمكنني أن أشرحه بطريقة أفضل عن مدى كبر وضخامة هذا الرمز.
    Este número elevado de miembros no es forzosamente un problema, a condición de que la administración y la gestión de la cooperativa se lleven a cabo correctamente. UN وضخامة العضوية لا تعتبر بالضرورة مشكلة شريطة أن تكون إدارة وتنظيم التعاونية مصقولين ومدارين جيدا.
    La magnitud y gravedad de estos problemas varía de una región a otra y también de año en año. UN وضخامة وحدَّة هذه المشاكل تتراوحان من منطقة إلى أخرى وبين سنة وأخرى.
    Habida cuenta del tamaño de la Organización en lo que respecta al número de funcionarios y a la gran demanda de servicios de contratación y a los consiguientes efectos en el volumen de trabajo de la dependencia, se propone nuevamente la contratación de un oficial de personal de categoría P-3. UN ٧٨ - ونظرا لضخامــة حجــم المنظمة من حيث عدد الموظفين وضخامة الطلب على خدمات التعيين وما ينجم عنها من زيادة عبء العمل في الوحدة، يقدم مرة أخرى واقتراح تعيين موظف شؤون أفراد من الرتبة ف - ٣.
    Dado su extenso territorio, la inmensidad de su población y la compleja estructura social, a pesar de que se realicen los mejores esfuerzos, en un país como la India a veces pueden ocurrir casos de conculcación de los derechos, atribuibles a los organismos del Estado o a particulares o grupos de particulares. UN وبالنظر إلى اتساع أراضي بلد مثل الهند وضخامة عدد سكانه واتسام هيكله الاجتماعي بالتعقيد فإن انتهاكات الحقوق سواء منها التي تُعزى إلى وكالات تابعة للدولة أو ﻷفراد عاديين أو مجموعات عادية قد تحدث بالرغم مما يُبذل من جهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more