Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
También se tienen en cuenta las prioridades del programa del CCI y la necesidad de lograr un equilibrio entre sus servicios básicos. | UN | وتؤخذ أيضا في الاعتبار أولويات برنامج المركز وضرورة تحقيق التوازن بين الخدمات اﻷساسية التي يؤديها المركز. |
El Consejo reiteró la importancia y la necesidad de lograr una paz completa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas sus resoluciones pertinentes en la materia. | UN | وكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية وضرورة تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط، قائم على جميع قراراته ذات الصلة . |
Consciente de la relación existente entre las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la Declaración del Milenio, en que la comunidad internacional se comprometió a atender las necesidades especiales de África, y de la necesidad de cumplir los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تدرك الصلة بين أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وإعلان الألفية()، الذي التزم فيه المجتمع الدولي بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وضرورة تحقيق أهداف التنمية المتفق عليه دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
" 1) En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. | UN | " )١( يراعى في تفسير هذا القانون مصدره الدولي وضرورة تحقيق الاتساق في تطبيقه ومراعاة حسن النية. |
El Consejo de Seguridad, en el párrafo 18 de la resolución 1701 (2006), destacó la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia y justa en el Oriente Medio basada en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد أكد مجلس الأمن في الفقرة 18 من القرار 1701 على أهمية وضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط استنادا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Destacando la urgencia de que se ponga fin a la situación violenta actual en el terreno, la necesidad de que cese la ocupación iniciada en 1967 y la necesidad de lograr la paz sobre la base de la visión de los dos Estados mencionada anteriormente, | UN | وإذ تشدد على الضرورة الملحة لإنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وضرورة تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين، |
La delegación de Nepal alienta al Secretario General a que se mantenga atento a la importancia de las actividades de publicidad, promoción y difusión para que se reconozcan mejor las cuestiones de género y la necesidad de lograr la igualdad. | UN | ٦٢ - ويشجع وفد بلدها اﻷمين العام على مواصلة الاهتمام بالحاجة إلى اﻹعلان والدعوة وجهود الوصول إلى المناطق النائية من أجل تشجيع الوعي بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس وضرورة تحقيق المساواة. |
4. La X UNCTAD había examinado a fondo los problemas de la marginación y la necesidad de lograr un equilibrio entre la mayor eficiencia generada por la creciente utilización de los mecanismos del mercado libre y una distribución equitativa de la riqueza creada. | UN | 4- وقد نظر الأونكتاد العاشر عن كثب في مشاكل التهميش وضرورة تحقيق توازن بين المزيد من الكفاءة التي تتأتى بزيادة الاعتماد على آليات السوق الحرة والتوزيع المنصف للثروة الناشئة. |
El Consejo reafirmó ese mandato en su decisión 88/20, de 1° de julio de 1988, e incluyó en él, como objetivos complementarios, las compras procedentes de países en desarrollo y la necesidad de lograr una distribución geográfica más amplia de las fuentes de suministros. | UN | وأعاد المجلس تأكيد هذا التكليف في قراره 88/20 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1988، وضمنه أهدافا فرعية تتمثل في الشراء من البلدان النامية وضرورة تحقيق توزيع جغرافي أوسع نطاقا لمصادر الإمداد. |
Composición Los miembros del Comité serán designados por la Conferencia de las Partes sobre la base de una distribución geográfica equitativa, teniendo presente el género y la necesidad de lograr un equilibrio entre los distintos tipos de conocimientos especializados. | UN | 2 - يعيّن مؤتمر الأطراف أعضاء اللجنة على أساس التوزيع الجغرافي العادل، آخذاً في الاعتبار البعد الجنساني وضرورة تحقيق التوازن بين أنواع مختلفة من الخبرات. |
14. No obstante, otro delegado destacó la importancia de los incentivos para la innovación y la necesidad de lograr un equilibrio adecuado entre la regulación de la protección de los consumidores y el mantenimiento de los incentivos para que las empresas innovaran y desarrollaran nuevos productos. | UN | ١٤- وشدد مندوب آخر على أهمية حوافز الابتكار وضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين لوائح حماية المستهلك والحفاظ على الحوافز التي تدفع الشركات للابتكار وتطوير منتجات جديدة. |
15. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes, incluidas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973. | UN | 15 - يشدد على أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراتـــــه ذات الصلــــة، بما فيها قراراه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973. |
15. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes, incluidas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973. | UN | 15 - يشدد على أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراتـــــه ذات الصلــــة، بما فيها قراراه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973. |
15. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes, incluidas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973. | UN | 15 - يشدد على أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراتـــــه ذات الصلــــة، بما فيها قراراه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973. |
18. Recalca la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas sus resoluciones pertinentes, entre ellas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, y 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003; | UN | 18 - يؤكد أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراته ذات الصلة بما في ذلك قراراته 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973 و 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
18. Recalca la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas sus resoluciones pertinentes, entre ellas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, y 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003; | UN | 18 - يؤكد أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراته ذات الصلة بما في ذلك قراراته 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973 و 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
Consciente de la relación entre las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la Declaración del Milenio, en que la comunidad internacional se comprometió a atender las necesidades especiales de África, y de la necesidad de cumplir los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تدرك الصلة بين أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي التزم فيه المجتمع الدولي بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وضرورة تحقيق أهداف التنمية المتفق عليه دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
1) En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. | UN | )١( يراعى في تفسير هذا القانون مصدره الدولي وضرورة تحقيق الاتساق في تطبيقه ومراعاة حسن النية. |
El nuevo Gobierno deberá demostrar su determinación y capacidad para hacer frente a los problemas que más preocupan a su población, entre otros, la seguridad, el estado de derecho y la necesidad de un desarrollo económico y social sostenible. | UN | لذا ينبغي للحكومة الجديدة أن تثبت أنها عازمة وقادرة على معالجة الشواغل الرئيسية لشعبها، بما في ذلك الأمن، وسيادة القانون، وضرورة تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Los miembros del Consejo insistieron en la cuestión del desarme de los grupos armados y la necesidad de fomentar la reconciliación nacional y de organizar elecciones en un plazo razonable. | UN | وركز أعضاء المجلس على مسألة تجريد الجماعات المسلحة من السلاح، وضرورة تحقيق المصالحة الوطنية وتنظيم انتخابات في توقيت معقول. |
Afirma su pleno apoyo a ese proceso y la necesidad de alcanzar procesos reales, especialmente en las negociaciones con el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | ويؤكد دعمه الكامل لتلك العملية وضرورة تحقيق تقدم حقيقي، لا سيما فيما يتعلق بالمسارين اللبناني والسوري من المفاوضات. |
El Gobierno también apoya las actividades que convocan en las comunidades en colectivos laborales y entre grupos de profesionales las instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. Mediante tales actividades se pretende debatir en torno al papel de la mujer en la sociedad, la autoestima de la mujer y la necesidad de que se distribuyan de manera democrática las tareas del hogar. | UN | ٣١ - وقالت إن الحكومة قدمت الدعم أيضا ﻷنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية داخل المجتمعات الصغيرة والتعاونيات العمالية والرابطات المهنية لتعزيز إقامة حوار بشأن المسائل المتعلقة بدور المرأة في المجتمع، واحترام الذات عند المرأة، وضرورة تحقيق توزيع ديمقراطي للعمل المنزلي. |