"وضروريا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y necesario
        
    • y necesaria
        
    • necesaria y
        
    • necesario y
        
    • y necesarias
        
    • e indispensable
        
    • y necesarios
        
    • o indispensable
        
    La resolución sólo puede promover la paz y no puede considerarse contraria a los esfuerzos de paz sino como un elemento complementario y necesario. UN ولا يمكن لهذا القرار إلا أن يعزز السلام وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مناقضا لجهود السلام بل مكملا وضروريا لها.
    La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. UN وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا.
    El Gobierno de Cuba se reserva igualmente el derecho a aportar nuevos elementos e informaciones cuando resulte oportuno y necesario. UN كما تحتفظ حكومة كوبا بالحق في تقديم عناصر ومعلومات جديدة كلما كان ذلك مناسبا وضروريا.
    Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. UN وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا.
    Vivimos en una época en la que la cooperación internacional es más viable y necesaria que nunca. UN إننا نعيش في حقبة أصبح فيها التعاون الدولي ممكنا وضروريا بصورة أكبر من أي وقت مضى.
    Por lo tanto, el establecimiento de un fondo fiduciario especial para brindar asistencia financiera a los terceros países afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII es una medida necesaria y racional. UN وإن إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض جزاءات بموجب الفصل السابع يشكل على هذا اﻷساس تدبيرا رشيدا وضروريا.
    Es igualmente viable y necesario el mejoramiento tecnológico de la industria de elaboración de alimentos. UN ويعتبر رفع مستوى التكنولوجيا في صناعة تجهيز اﻷغذية أيضا ممكنا وضروريا على حد سواء.
    Tanto los gobiernos receptores como los donantes bilaterales consideran útil y necesario el apoyo a la coordinación y la administración de la asistencia. UN وقد وجدت الحكومات المتلقية والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا على السواء.
    Teniendo presente su resolución 40/30, de 29 de noviembre de 1985, en que expresó su convicción de que las personas de edad deben ser consideradas un elemento importante y necesario del proceso de desarrollo en todos los niveles de una sociedad, UN اقتناعها بوجوب اعتبار كبار السن عنصرا مهما وضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع،
    Se trata de un sistema bastante flexible al que se recurre con poca frecuencia aunque, en este caso concreto, su uso resulta acertado y necesario. UN والنظام يتسم بمرونة تامة، وهو لم يستعمل كثيرا، رغم أن استعماله في الحالة المحددة قيد النظر كان مناسبا وضروريا.
    Por ejemplo, la desmilitarización sigue siendo un objetivo importante y necesario. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال التجريد من السلاح هدفا هاما وضروريا.
    Malasia insta al Coordinador Especial y a su Oficina a que prosigan esos esfuerzos y a que los redoblen cuando sea posible y necesario. UN وتحث ماليزيا المنسق الخاص ومكتبه على مواصلة بذل تلك الجهود وتكثيفها حيثما يكون ممكنا وضروريا.
    Sin embargo, creemos que habría sido conveniente y necesario un mensaje más firme de las Naciones Unidas a fin de que la comunidad internacional asegurara la estabilidad en el Afganistán. UN ومع ذلك، نعتقد أن إصدار الأمم المتحدة رسالة أشد أن يكون ملائما وضروريا للمجتمع الدولي لكي يكفل الاستقرار في أفغانستان.
    La prohibición de la difusión de ideas racistas constituye una restricción legítima y necesaria de los derechos a la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN فحظر نشر اﻷفكار العنصرية يعتبر قيدا مشروعا وضروريا على الحق بحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    Está de acuerdo en que la dependencia canina desempeña una función importante y necesaria con respecto a los paquetes sospechosos. UN ووافقت على أن الوحدة المعنية بالكلاب تؤدي دورا هاما وضروريا في معالجة الطرود البريدية المشبوهة.
    Por consiguiente, fue una decisión lógica y necesaria la que adoptaron los dirigentes de África al hacer que la NEPAD fuera parte integrante de la Unión Africana. UN ولذلك كان قرار القادة الأفارقة جعل نيباد جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الأفريقي منطقيا وضروريا.
    Y ¿qué es la memoria sino una respuesta noble y necesaria contra la indiferencia? UN وما هي الذاكرة إن لم تكن ردا نبيلا وضروريا على اللامبالاة ومناهضة له؟
    El MNOAL considera muy oportuna y necesaria la convocatoria de esta reunión especial del Consejo de Seguridad para examinar las crecientes actividades de asentamiento ilegal que lleva a cabo Israel en los territorios ocupados. UN إن الحركة تعتبر الدعوة إلى عقد هذه الجلسة الخاصة للمجلس من أجل النظر في تزايد أنشطة الاستيطان غير المشروع التي تنفذها إسرائيل في الأراضي المحتلة أمرا مناسبا وضروريا للغاية.
    Como órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la cuestión de Palestina, el Comité estima que su función continúa siendo útil y necesaria durante el período de transición y hasta tanto se logre una solución final satisfactoria. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، أن دورها لا يزال مفيدا وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    Debe tener un alcance y una duración limitados, ser necesaria y proporcional y ofrecer la posibilidad de revisión judicial periódica y a tiempo que brinde, a su vez, la oportunidad de recuperar la libertad. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز محدود المدى والمدة وضروريا ومتناسبا، وأن يصحبه توفير إمكانية طلب إجراء مراجعات قضائية منتظمة في الوقت المناسب تُتيح فرصا لإطلاق سراح المحتجزين.
    Una de las razones invocadas en este informe para concluir que el establecimiento de la comisión, dentro de un marco adecuado, parece útil, necesario y hasta urgente radica en que la misma es un medio apropiado del cual podrían disponer los sectores moderados para intentar contener a los extremistas. UN ٤٣ - وأحد اﻷسباب المذكورة في هذا التقرير، والتي تبعث على الاعتقاد بأن إنشاء اللجنة، في إطار مناسب، يبدو أمرا مجديا وضروريا بل ومُلحا، هو أن اللجنة تشكل وسيلة قيمة يمكن أن تستفيد منها العناصر المعتدلة في محاولتها للسيطرة على المتطرفين.
    En su calidad de órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la situación de Palestina, el Comité considera que las funciones que se le han encomendado seguirán siendo útiles y necesarias durante el período de transición y hasta el momento en que se logre un arreglo definitivo satisfactorio. UN وتعتقــد اللجنــة، بوصفهــا جهاز الجمعية العامة المنشأ لمعالجة قضية فلسطـين، أن دورهـا لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية مرضية نهائية.
    Uno de los ámbitos en que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es más urgente e indispensable es la cooperación para la recuperación y el desarrollo económico de África. UN وأحــد المجالات التي يعــد فيها التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية عاجلا وضروريا بصفة خاصة، هــو التعــاون الموجه نحــو الانعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    En la República Islámica del Irán, los cambios siguen siendo urgentes y necesarios y las medidas mencionadas anteriormente constituirían un primer paso importante para corregir la discriminación con que se enfrentan las mujeres. UN وما زال التغيير في جمهورية إيران اﻹسلامية أمرا مستعجلا وضروريا في نفس الوقت ومن شأن الخطوات المذكورة أعلاه أن تشكل خطوة أولى هامة في معالجة التمييز الذي تواجهه المرأة.
    Las autoridades que se encargan de la seguridad en Grecia cooperan periódicamente con las autoridades competentes de otros países, incluso en las investigaciones de actividades terroristas que se llevan a cabo cuando se considera apropiado o indispensable. UN وتتعاون سلطات الأمن اليونانية المختصة بشكل منتظم مع السلطات المعنية في البلدان الأخرى، ويشمل ذلك التحقيق في أنشطة الإرهاب، الذي يجري متى ما اعتبر ذلك مناسبا وضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more