El Aeropuerto Internacional de Seychelles, situado en Mahe, opera conforme a los reglamentos y directrices pertinentes de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | ويجري تشغيل الميناء الدولي في ماهي للأنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Los regímenes del espacio aéreo se hallan cubiertos por el derecho espacial internacional y por las normas que ha establecido la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | قواعد الفضاء الجوي يتناولها قانون الشؤون الجوية الدولي والمعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
La normativa de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) relativa a la extinción de incendios se cumple únicamente en 3 de las principales instalaciones. | UN | الامتثال الكامل لمعايير إطفاء الحرائق التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي في 3 منشآت كبرى فقط. |
Aumentar la seguridad de la carga promoviendo la adopción de las directrices elaboradas por la OACI. | UN | تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Adopción de las directrices elaboradas por la OACI. | UN | اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
También habrá que modernizar el aeropuerto para que reúna los requisitos de seguridad establecidos por la Organización de Aviación Civil Internacional en relación con esas aeronaves concretas. | UN | كما سيلزم تحديث المطار للوفاء بشروط السلامة التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي لتلك الطائرات تحديدا. |
Grecia manifestó también que respetaba todas las normas y los reglamentos establecidos en el marco de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y no entendía en qué forma ello podía ser interpretado como una posible injerencia con las rutas aéreas internacionales de la OACI, como sugería Turquía. | UN | كما ذكرت اليونان بأنها تحترم جميع القواعد والأنظمة الموضوعة في إطار منظمة الطيران المدني الدولي ولا تفهم كيف يمكن تفسير البيان، على غرار ما توحي به تركيا، بكونه تدخلا محتملا في الطرق الجوية الدولية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
:: Formación en el empleo sobre seguridad aeroportuaria a la Policía de Sierra Leona y al personal de aduanas e inmigración del aeropuerto internacional de Lungi para mejorar la calificación del nivel de seguridad de la Organización de Aviación Civil Internacional | UN | :: إجراء تدريب أثناء العمل على أمن المطارات لأفراد شرطة سيراليون وموظفو الجمارك والهجرة في مطار لونغي الدولي، من أجل تحسين تقديرات معايير التصنيف الأمني التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي |
Servicios y equipo de control del tráfico aéreo. La suma de 300 dólares presupuestada se asigna a los manuales de consulta de la Organización de Aviación Civil Internacional y protectores auditivos. | UN | ١٩ - خدمات ومعدات مراقبة الحركة الجوية - يغطي المبلغ الداخل في الميزانية وقدره ٣٠٠ دولار تكاليف اقتناء اﻷدلة المرجعية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي وأجهزة الوقاية من الضجيج. |
Además, la política de jubilación obligatoria fue instituida en razón de las normas internacionales de seguridad de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), que deben ser de obligatorio cumplimiento y que muchos Estados siguen por considerarlas como prácticas óptimas. | UN | 4-12 وإضافة إلى ذلك، فقد رُسمت سياسة التقاعد الإلزامي رسماً يراعي معايير السلامة الدولية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي والتي أريد لها أن تكون إلزامية وأن تتبعها دول عدة بصفتها ممارسة فضلى. |
El examen se centró en la aplicación por parte del Departamento de las recomendaciones formuladas en 2000 por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | واستعرضت المراجعة تنفيذ إدارة عمليات حفظ السلام للتوصيات التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي في عام 2000(). |
Incluso en los lugares donde ejercen algún grado de control los " funcionarios " que representan a una región, las actividades en tierra de la aviación no se ajustan necesariamente a las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | وحتى في المناطق التي يوجد بها قدر من الرقابة من قبل " مسؤولين " يمثلون إحدى المناطق، فإن أنشطة الطيران الجارية على الأرض لا تلبي بالضرورة المعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
8.3 Uganda y los Estados asociados de la Comunidad del África Oriental están elaborando una norma sobre aviación civil que recogería los principios internacionales establecidos por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | 8-3 تعمل أوغندا والدول الشريكة لها في جماعة شرق أفريقيا على وضع قانون يتصل بالطيران المدني يطبق المعايير الدولية حسبما وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Este grave problema se corregirá mediante la adopción de un nuevo sistema más seguro que incluye elementos como la tecnología del biochip, que pueden asegurar la autenticidad del documento y el cumplimiento de las normas establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional y las autoridades nacionales. | UN | وستعالج الشواغل الكبيرة من خلال تنفيذ النظام الجديد المعزز أمنيا الذي يتضمن ميزات أمنية مثل تكنولوجيا الرقاقات البيولوجية التي يمكن أن تكفل سلامة الوثائق و الامتثال المستمر للمعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي والسلطات الوطنية. |
:: Imponen a las aerolíneas y a las empresas navieras el deber de proporcionar a las autoridades información anticipada sobre pasajeros, de conformidad con las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) (artículo 9 de la Ley de inmigración); | UN | :: تفرض واجبات على مشغلي الخطوط الجوية والسفن لتزويد السلطات بمعلومات مسبقة عن المسافرين وفقا للمعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي (الباب 9 من قانون الهجرة)؛ |
5.1.2 Se cumple plenamente la normativa de la Organización de Aviación Civil Internacional relativa a la extinción de incendios en las operaciones de aviación en tierra en 7 ubicaciones principales (2005/2006: 2, 2006/2007: 4, 2007/2008: 7) | UN | 5-1-2 الامتثال الكامل لمعايير إطفاء الحرائق التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي لعمليات الطيران الأرضية في 7 منشآت كبرى (الفترة 2005/2006: 2؛ الفترة 2006/2007: 4؛ الفترة 2007/2008: 7) |
También se dijo que para garantizar la seguridad de la navegación aérea, todas las dependencias de los servicios de tránsito aéreo debían cumplir las normas de la OACI sobre la coordinación del tránsito aéreo. | UN | ولاحظ المجتمعون أيضا أنه ينبغي، من أجل كفالة سلامة الملاحة الجوية، أن تتقيّد جميع وحدات الحركة الجوية بالأحكام المتعلقة بتنسيق الحركة الجوية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Las divergencias ya han causado controversias con algunos prestatarios de servicios aéreos, por lo que su delegación apoya la recomendación de la OSSI de que se formulen criterios claros para evaluar el cumplimiento por los prestatarios de unas normas de seguridad compatibles con las normas y prácticas recomendadas de la OACI. | UN | وقد أثارت أوجه الاختلاف بالفعل نزاعا مع بعض بائعي الخدمات الجوية، ولذا فإن وفده يؤيد توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي وضع معايير واضحة لتقييم امتثال البائعين لمعايير السلامة الجوية المتسقة مع المعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
En caso de designarse nuevas rutas aéreas para ejercer el derecho de paso por vías marítimas archipelágicas, debía observarse el procedimiento establecido para modificar los planes regionales de navegación aérea de la OACI. | UN | وفي حالة تعيين طرق جوية جديدة، مناسبة لحق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية، فإنه ينبغي اللجوء إلى إجراءات التعديل الراسخة والسارية على خطط الملاحة الجوية اﻹقليمية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
:: Facilitar la asistencia técnica a Estados con deficiencias en la aplicación de controles en las fronteras, entre otras cosas fomentando la adopción de la normativa de la OACI en materia de seguridad para los documentos de viaje, la adquisición de equipos de tecnología de la información y comunicaciones necesarios y las actividades de capacitación | UN | :: تيسير تقديم المساعدة التقنية للدول التي تعاني من أوجه قصور في تنفيذ ضوابط مراقبة الحدود، وذلك بطرق من بينها تشجيعها على اعتماد المعايير الأمنية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي فيما يتصل بوثائق السفر، وتوفير ما يلزم من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتدريب. |