"وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la OUA
        
    • la Organización de la Unidad Africana
        
    El plan de paz de la OUA está basado en el compromiso con esos ideales. UN إن الالتزام بهذه المُثُل هو اﻷساس الذي تقوم عليه خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En esa base también se funda el plan de paz de la OUA. UN وهذا أيضا هو اﻷساس الذي تقوم عليه خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Comisión y la comunidad internacional debe exigir también que se acepte y aplique incondicionalmente el conjunto de medidas de pacificación de la OUA. UN كما يجب على اللجنة وعلى المجتمع الدولي أن يصرا على القبول غير المشروط لمجموعة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وتطبيقها.
    Por consiguiente, Eritrea, sin perjuicio de expresar públicamente su adhesión a la causa de la paz, sigue siendo un obstáculo a ese respecto y sigue rechazando el plan de paz de la OUA sin dejar de afirmar que se ha comprometido a acatarlo. UN وبالتالي فإن إريتريا رغم ما تعلنه على المﻷ من التزامها بالسلام، لا تزال تشكل عقبة تعترض السلام ولا تزال ترفض خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية بينما تدعي بأنها ملتزمة بها.
    También se han elaborado varias leyes modelo, inclusive las de la Organización de la Unidad Africana y la Organización pro Tercer Mundo. UN وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث.
    No obstante, habida cuenta de los propósitos de Etiopía, deseo señalar a la atención de Vuestras Excelencias que Eritrea ha pedido a la OUA que presente un texto concreto de carácter jurídico que habrá de someterse al dictamen de expertos en derecho y permitirá una pronta solución del problema, en lugar de dar lugar a interpretaciones divergentes y a controversias de duración indefinida. UN بيد أنه بالنظر إلى النوايا اﻹثيوبية، أود أن أوجه انتباهكم، أصحاب الفخامة والسعادة، إلى أن ما تطلبه إريتريا هو الصيغة القانونية الدقيقة التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية والتي ستتطلب رأي الخبراء القانونيين وتكفل التوصل إلى تسوية سريعة، وليس الصيغة التي تؤدي إلى تفسيرات متعارضة وجدل لا نهاية له.
    En ambas ocasiones el Primer Ministro Meles señaló al Enviado Especial que los acuerdos técnicos contenían varios aspectos que eran incompatibles con el Acuerdo marco y las modalidades de la OUA, y que violaban el principio del restablecimiento del status quo ante. UN وفي المناسبتين، أكد رئيس الوزراء، السيد ملاس، للمبعوث الخاص أن الترتيبات التقنية تتضمن العديد من النقاط التي تتعارض مع الاتفاق اﻹطاري والطرائق التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وتنال من مبدأ العودة إلى الوضع السابق.
    La iniciativa de paz de la OUA contiene disposiciones amplias y detalladas encaminadas a restablecer el statu quo ante, garantizando la cesación de las hostilidades y el establecimiento de una misión de mantenimiento de la paz encargada de supervisar el redespliegue provisional de los efectivos a fin de garantizar la demarcación de la frontera. UN إن صفقة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية تنطوي على ترتيبات شاملة ومفصلة للعودة إلى حالة ما قبل الحرب بضمان وقف اﻷعمال القتالية ونشر بعثة لحفظ السلام لرصد إعادة الانتشار المؤقت للقوات لضمان رسم الحدود.
    En efecto, en el período anterior a febrero de 1999 y antes de su derrota en Badme, Eritrea se había negado a aceptar el plan de paz de la OUA. UN وفي الفترة السابقة لشهر شباط/فبراير ١٩٩٩، وقبل انهزام إريتريا في بادمي، كانت قد رفضت بالفعل قبول خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Después de verse obligada a evacuar Badme, Eritrea comenzó a afirmar que había aceptado el Acuerdo Marco; con ese cambio de táctica, comenzó a socavar el espíritu del plan de paz de la OUA jugando con el lenguaje del texto del acuerdo y haciendo que pareciera que las disposiciones del plan de paz se prestaban a diversas interpretaciones. UN ولما أجبرت على إخلاء بادمي، بدأت الادعاء بأنها قد قبلت الخطة اﻹطارية؛ وأدى تغيير أسلوبها إلى تقويض روح خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية بتلاعبها باﻷلفاظ المستعملة في الوثيقة وباﻹيحاء بأنه يمكن تفسير اﻷحكام الواردة في خطة السلام تفسيرات مختلفة.
    El plan de paz de la OUA no deja espacio para interpretaciones divergentes y todo problema que surja a ese respecto es artificial y resulta una confusión creada deliberadamente, una cortina de humo creada a fin de evitar su aplicación. UN ٥ - لا تحتمل خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية تفسيرات متضاربة، ومهما كانت المشاكل المثارة في هذا الخصوص، فهي مشاكل مفتعلة نتيجة تعمد البلبلة والخداع للحيلولة دون تنفيذ الخطة.
    Por consiguiente, es indudable que Eritrea sigue siendo un obstáculo para la paz y la aplicación del plan de paz de la OUA. UN ١٠ - وعليه، مما لا شك فيه أن إريتريا ما زالت تشكل عقبة تعترض السلام وتنفيذ خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Cuando Eritrea se enfrentó a una creciente presión internacional que le exigía que aceptara el plan de paz de la OUA y se vio acorralada, respondió con una nueva ofensiva en gran escala el 6 de febrero de 1999, con el objetivo calculado de crear una sensación generalizada de agravamiento de la crisis con la esperanza de boicotear y frustrar el plan de paz de la OUA. UN وحينما جوبهت إريتريا بضغط دولي متزايد يطالبها بقبول خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية ووجدت نفسها ملزمة بذلك، لجأت إلى شن هجوم جديد واسع النطاق في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، استهدفت به خلق إحساس عام بتصاعد اﻷزمة أملا في تقويض وتخريب خطة السلام المقترحة من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En el plan de paz de la OUA se dispone que Eritrea se retire, no solamente de Badme, de la cual ya ha sido expulsada por la fuerza después de negarse a hacerlo durante nueve meses, sino de todos los territorios etíopes que ocupa en la actualidad. UN ٩ - إن خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية تدعو إريتريا إلى الانسحاب، لا من بادمي التي طردت منها بالقوة بعد رفضها الانسحاب منها طوال تسعة أشهر فحسب، بل أيضا من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية التي تحتلها اﻵن.
    En el Cuerno de África, Guinea - Bissau celebra que Etiopía y Eritrea hayan aceptado el plan de paz que presentó la Organización de la Unidad Africana. UN وفي القرن الأفريقي، ترحب غينيا - بيساو بقبول إثيوبيا وإريتريا لخطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية.
    Subrayó que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos establecido por la Organización de la Unidad Africana en 1993 no había logrado integrar en su planteamiento una dimensión étnica pese a que ésta fuera un elemento crucial de la relación entre los derechos humanos y la estabilidad sociopolítica en África. UN وأكدت على أن الآلية التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1993 لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها، فشلت في إدماج البعد الإثني في نهجها، على الرغم من كونه عنصراً أساسياً في العلاقة بين حقوق الإنسان والاستقرار الاجتماعي والسياسي في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more