"وضعته منظمة التجارة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la OMC
        
    • la Organización Mundial del Comercio
        
    Los participantes expresaron auténtico interés en la aplicación general de los instrumentos de desarrollo y supervisión del comercio elaborados por la OMC, el CCI y la UNCTAD. UN وما أبداه المشاركون من اهتمام حقيقي بإعمال ما وضعته منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أدوات لتنمية التجارة ورصدها.
    Sobre la base de estas consultas se organizó, a comienzos de 2002, el Programa de la UNCTAD para el Fomento de la Capacidad y la Cooperación Técnica en Apoyo del Programa de Trabajo de Doha de la OMC. UN وعلى أساس تلك المشاورات، تم في أوائل عام 2002 إعداد برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعماً لبرنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    El súbito ajuste a la liberalización del comercio y al régimen de comercio de la OMC han contribuido a la declinación económica en varios pequeños Estados insulares. UN فقد أسهم التكيف الفجائي مع تحرير التجارة والنظام التجاري الذي وضعته منظمة التجارة العالمية في الانهيار الاقتصادي بكثير من الدول الجزرية الصغيرة.
    Esta es la esencia del Programa de Trabajo de Doha de la OMC y se refleja en el informe final de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de Monterrey. UN وهذا هو جوهر برنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية وقد انعكس في التقرير الختامي للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري.
    La UNCTAD contribuyó igualmente a la preparación del programa de trabajo sobre ayuda para el comercio de la Organización Mundial del Comercio. UN وأسهم الأونكتاد أيضاً في إعداد برنامج العمل المتعلِّق بالمعونة من أجل التجارة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    La Unión Europea estima que las medidas económicas deben ser compatibles con los principios del derecho internacional, tal como están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y con la interpretación más amplia de los principios del sistema comercial multilateral establecido por la Organización Mundial del Comercio. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه يجب أن تتمشى التدابير الاقتصادية مع مبادئ القانون الدولي المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع التفسير اﻷوسع لمبادئ النظام التجاري متعدد اﻷطراف الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    j. La política agrícola y el comercio en el marco reglamentario establecido por la OMC entre países desarrollados y países de la subregión por determinar; UN ي - السياسات الزراعية والتجارة في اﻹطار التنظيمي الذي وضعته منظمة التجارة العالمية بين البلدان المتقدمة النمو وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية التي سيتم تحديدها؛
    j. La política agrícola y el comercio en el marco reglamentario establecido por la OMC entre países desarrollados y países de la subregión por determinar; UN ي - السياسات الزراعية والتجارة في اﻹطار التنظيمي الذي وضعته منظمة التجارة العالمية بين البلدان المتقدمة النمو وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية التي سيتم تحديدها؛
    En la actualidad hay varios niveles de arreglo de controversias: en los acuerdos bilaterales habitualmente se incluye el arbitraje, la OACI ha elaborado un procedimiento de resolución de conflictos, y para los sectores incluidos en el anexo se dispone del procedimiento de solución de controversias de la OMC. UN وهناك في الظرف الراهن أكثر من شق واحد لتسوية النزاعات: فالتحكيم عادة ما يكون متضمنا في الاتفاقات الثنائية وقد وضعت منظمة الطيران المدني الدولية إجراءات لتسوية النزاعات وهناك أيضا الإجراءات المتعلقة بتسوية النزاعات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية والمتاح للقطاعات المدرجة في المرفق.
    Debe contribuir al fomento de sus instituciones y de su capacidad e instruir tanto a los órganos reguladores como a las empresas de estos ramos para que se adapten a las prácticas internacionales y más idóneas y a los requisitos del AGCS de la OMC. UN وينبغي أن يسهم في بناء قدراتهما ومؤسساتهما وتدريب كل من هيئات التنظيم والمشتركين في الصناعة على التكيف مع أفضل الممارسات الدولية ومع المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة وفي الخدمات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    Como ya se ha señalado, la cuestión de los productos básicos sólo se menciona en un párrafo del programa de trabajo de Doha de la OMC. UN 12 - وكما أسلفنا الإشارة، لم يرد ذكر مسألة السلع الأساسية في برنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية إلا في فقرة واحدة.
    9. La UNCTAD prosiguió sus actividades de apoyo a los países en desarrollo durante las negociaciones sobre facilitación del comercio celebradas en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo de la OMC. UN 9- وواصل الأونكتاد أنشطته الداعمة للبلدان النامية أثناء المفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة في إطار برنامج عمل الدوحة للتنمية الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    También instaron a los países desarrollados a que prestaran un apoyo adecuado al Marco Integrado mejorado para la asistencia técnica en materia de comercio de la OMC con el fin de hacer frente a los problemas de infraestructura y capacidad productiva relacionada con la oferta y el comercio de los países menos desarrollados. UN كما دعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الدعم الكافي للإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية للتصدي لقيود جانب العرض والهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة والقدرة الإنتاجية التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Esta comunicación sin precedentes en nombre de los países en desarrollo sin litoral supuso una reafirmación por parte de esos 18 Estados de su " compromiso con el Programa de Trabajo sobre las Pequeñas Economías " de la OMC. UN وهذا التقديم الذي لم يسبق لـه مثيل والذي قامت به بلدان غير ساحلية نامية انطوى على إعادة تأكيد هذه البلدان البالغ عددها 18 بلداً على " التزامها ببرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة " الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    586. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente el acceso a los medicamentos genéricos haciendo uso de las cláusulas de flexibilidad que contiene el Acuerdo de la OMC sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). UN 586- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة سبل الوصول إلى الأدوية الجَنيسَة مستفيدة في ذلك من شروط المرونة التي يجيزها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    Se recordó que las disposiciones del proyecto de artículo se basaban en las disposiciones equivalentes del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio (el " ACP de la OMC " ) (artículo II.2 y 3 de la versión de 1994 y artículo II.6 de la versión de 2006). UN واستُعيد إلى الأذهان أن أحكام مشروع المادة تستند إلى الأحكام المكافئة لها في " الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي " الذي وضعته منظمة التجارة العالمية (الفقرتان 2 و3 من المادة الثانية في صيغة عام 1994 والفقرة 6 من المادة الثانية في صيغة عام 2006).
    62. El Sr. Alimov (Federación de Rusia) declara que el sistema comercial multilateral desarrollado por la OMC forma parte integrante del sistema mundial de gobernanza económica y fomenta una atmósfera de previsibilidad. UN 62 - السيد أليموف (الاتحاد الروسي): قال إن نظام التجارة المتعدد الأطراف الذي وضعته منظمة التجارة العالمية هو جزء لا يتجزأ من نظام عالمي للحوكمة الاقتصادية ويشجع وجود مناخ يتيح إمكانية التنبؤ.
    Al efectuar un análisis más detenido, se observa que la diferencia entre el criterio formulado por el Órgano de Apelación de la OMC y en diversos laudos del CIADI, por un lado, y el criterio aplicado por la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales, por el otro, es más aparente que real. UN 47 - وبعد تدقيق النظر، يتضح أن الفرق بين المعيار الذي وضعته منظمة التجارة العالمية وهيئة الاستئناف التابعة للمركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار من جهة، والنهج الذي تتبعه محكمة العدل الدولية وسائر المحاكم الدولية من جهة أخرى، فرق أكبر ظاهرياً لا حقيقةً.
    Dominica y sus islas hermanas, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Granada y Jamaica, son naciones insulares afectadas adversamente por el régimen de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en cuanto a las exportaciones de bananas, que pondrá fin a las preferencias y aranceles de exportación a la Unión Europea. UN إن دومينيكا وأخواتها الجزرية سانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغرينادا وجامايكا هي دول جزرية تتأثر سلبا ببرنامج الموز الذي وضعته منظمة التجارة العالمية والذي سيضع نهاية لأفضليات وحصص الموز المصدر إلى الاتحاد الأوروبي.
    :: Fomento de la cooperación para promover el desarrollo económico sostenible mediante alianzas más estrechas en materia de comercio e inversiones, basándose en los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y el programa de desarrollo de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN :: تعزيز التعاون لتعميم التنمية الاقتصادية المستدامة عن طريق إقامة شراكات أوثق في مجالي التجارة والاستثمار، والإفادة من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية وجدول أعمال التنمية الذي وضعته منظمة التجارة العالمية في الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more