Si se tienen en cuenta las subvenciones dejadas en suspenso en 2002 hasta que se presentaran los informes descriptivos y financieros correspondientes, el número de países o proyectos financiados por el fondo asciende a 77. | UN | وإذا وضعت في الاعتبار الإعانات المعلقة الموصى بها في عام 2002 التي لم ترد بعد تقارير سردية ومالية عنها، فإن عدد البلدان التي موّل فيها الصندوق مشاريع سيبلغ 77 بلدا. |
El hecho de que Francia haya hecho realidad su intención de reanudar sus ensayos nucleares no puede menos de ser motivo de preocupación para Ucrania, sobre todo si se tienen en cuenta las resueltas medidas aplicadas por el Gobierno de Ucrania en la esfera del desarme nuclear. | UN | وإن تنفيذ ما يُعتزم من استئناف للتجارب النووية لا بد أن يُقلق أوكرانيا، وخاصة إذا وضعت في الاعتبار اﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها حكومتها في مجال اﻷسلحة النووية. |
Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, | UN | وإذ تعرب عن قلقها مرة أخرى إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل، |
El Representante Especial acoge con agrado la garantía de que esas observaciones se han tenido en cuenta al volver a redactar esas leyes. | UN | ويرحب الممثل الخاص بتأكيد أن العروض المقدمة في هذا الشأن وضعت في الاعتبار عند إعادة صياغة هذه القوانين. |
El cierre sería también así más sostenible, porque la población sentiría que se habían tenido en cuenta sus necesidades. | UN | وسيؤدي هذا أيضا الى جعلها أكثر استدامة ﻷن الناس سيشعرون بأن احتياجاتهم قد وضعت في الاعتبار. |
En la selección de los países que se incluirán en el estudio se tuvieron en cuenta los estudios monográficos preparados por los grupos de tareas interinstitucionales y las diferentes características de los países en que se llevan a cabo programas. | UN | ولدى اختيار البلدان للدراسة وضعت في الاعتبار دراسات الحالة اﻹفرادية التي تقوم بإعدادها فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمقومات المختلفة لبلدان البرامج. |
No obstante, en la medida en que los efectos ambientales sean intrínsecamente locales, puede no ser adecuado aplicar las mismas normas en diferentes países o regiones, o incluso dentro de un mismo país, en particular porque las normas pueden ser más eficaces si se tienen en cuenta las condiciones ambientales y de desarrollo a las que se aplican. | UN | بيد أنه طالما كانت اﻵثار البيئية محلية بصفة أساسية، فإن استخدام نفس المعايير في جميع البلدان أو المناطق، أو حتى داخل البلد الواحد، قد لا يكون مناسبا، لا سيما وأن المعايير يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا وضعت في الاعتبار الظروف البيئية والانمائية التي تطبق عليها. |
25. Si se tienen en cuenta las emisiones y la absorción del sector de cambios del uso de la tierra y silvicultura, conforme a la contabilidad del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), la reducción global del total de las emisiones de las Partes del anexo I fue del 6,2%. | UN | جيغاغرام عن مكافئ ثاني أكسيد الكربون ٥٢- وإذا وضعت في الاعتبار الانبعاثات وعمليات اﻹزالة فيما يتعلق بقطاع التغيير في استخدام اﻷراضي والحراجة، وفقاً للحساب الحالي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، نجد أن الانخفاض الكلي في مجموع انبعاثات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول يبلغ ٢,٦ في المائة. |
En consecuencia, las inversiones extranjeras directas (salvo las relacionadas con la privatización) siguen siendo escasas si se tienen en cuenta las considerables posibilidades de la región. | UN | ونتيجة لذلك، يظل الاستثمار الأجنبي المباشر (فضلا عن الاستثمار المرتبط بالخصخصة) قليلا إذا ما وضعت في الاعتبار إمكانيات المنطقة الهائلة. |
Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, | UN | وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل، |
Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, | UN | وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل، |
Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, | UN | وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل، |
En la preparación del informe se han tenido en cuenta los periódicos indicados a continuación. | UN | وقد وضعت في الاعتبار الصحف المذكورة أدناه في إعداد هذا التقرير. |
Los Comisionados presentaron nuevos comentarios que se han tenido en cuenta. | UN | وقدم المفوضون تعليقات إضافية وضعت في الاعتبار. |
45. Al elaborar las estimaciones presupuestarias para el bienio 2004-2005 se han tenido en cuenta los elementos siguientes: | UN | 45- ولإعداد تقديرات الميزانية لفترة السنتين 2004-2005، وضعت في الاعتبار العناصر التالية: |
Desde entonces, en 150 proyectos financiados por el Banco Mundial se habían tenido en cuenta los intereses de esas poblaciones. | UN | ومنذ ذلك الوقت لوحظ أن 150 مشروعاً من المشاريع التي يمولها البنك الدولي وضعت في الاعتبار مصالح السكان الأصليين. |
se habían tenido en cuenta observaciones sobre el documento de orientación para la adopción de decisiones recibidas de miembros del Comité y observadores. | UN | وقد وضعت في الاعتبار التعليقات التي وردت بشأن وثيقة توجيه المقرر من أعضاء اللجنة والمراقبين. |
se habían tenido en cuenta observaciones sobre el documento de orientación para la adopción de decisiones recibidas de miembros del Comité y observadores. | UN | وقد وضعت في الاعتبار التعليقات التي وردت بشأن وثيقة توجيه المقرر من أعضاء اللجنة والمراقبين. |
En la selección de los países que se incluirán en el estudio se tuvieron en cuenta los estudios monográficos preparados por los grupos de tareas interinstitucionales y las diferentes características de los países en que se llevan a cabo programas. | UN | ولدى اختيار البلدان للدراسة وضعت في الاعتبار دراسات الحالة اﻹفرادية التي تقوم بإعدادها فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمقومات المختلفة لبلدان البرامج. |
En la elaboración del proyecto de ley se tuvieron en cuenta las prescripciones del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección y del Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | وعند صياغة القانون وضعت في الاعتبار متطلبات الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، فضلا عن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل. |
La importancia especial que se concede a la información proporcionada por los servicios de inteligencia y la protección policial del Estado a nivel federal y de los Länder se tuvo en cuenta en el fortalecimiento de sus recursos humanos, técnicos y de organización. | UN | وقد وضعت في الاعتبار عند تعزيز موارده البشرية والتقنية والتنظيمية الأهمية الخاصة الممنوحة للمعلومات المقدمة من دوائر الاستخبارات وشرطة حماية الدولة على الصعيد الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |