Estas cuestiones indudablemente importantes deben tenerse en cuenta al considerar las medidas de fomento de la confianza. | UN | وليس من شك في أن ثمة مسائل مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار لدى النظر في مسألة تدابير بناء الثقة. |
A continuación de indican algunos de los factores que deben tenerse en cuenta al examinar esta cuestión. | UN | وفيما يلي بعض العوامل التي يجدر وضعها في الاعتبار عند النظر في هذه المسألة. |
En el caso del FMI, las autoridades monetarias de los Estados Miembros consideran que su posición en el Fondo entraña un activo oficial de reserva. | UN | وفي حالة صندوق النقد الدولي تعتبر السلطات النقدية للدول اﻷعضاء وضعها في صندوق النقد الدولي أصلا احتياطيا رسميا. |
El doble proceso de mundialización y liberalización del comercio también ha producido profundas repercusiones en su situación en la economía mundial. | UN | كما كان للعمليتين التوأمين، العولمة وتحرير التجارة من القيود، أثر عميق على وضعها في الاقتصاد العالمي. |
¿No dejó una nota, solo lo puso en su bolsillo y se ahorcó? | Open Subtitles | لم يترك رسالة انتحار هل وضعها في محفظته و شنق نفسه؟ |
Además, la ONUDD asegurará que se apliquen las políticas relativas a ese cargo que se están elaborando en el marco de la iniciativa Una ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة. |
ponerla en aquella posición no tuvo que ser fácil | Open Subtitles | وضعها في ذلك الموقع لا يجب أن يكون سهلاً |
Los Estados Partes que presentan informes al Comité estarán en libertad de responder a las observaciones generales formuladas por los organismos especializados o de tenerlas en cuenta. | UN | وتتاح لممثلي الدول الأطراف المقدمة للتقارير إلى اللجنة حرية الرد على البيانات التي تدلي بها الوكالات المتخصصة أو وضعها في الاعتبار. |
Quería ponerlo en una revista, pero no pude hallar a este cabrón. | Open Subtitles | أردت وضعها في مجلة، ولكني لم أعثر على هذا الوغد |
También examinó cuestiones relativas al enfoque programático que debían tenerse en cuenta en la revisión de las directrices, inclusive la supervisión y la evaluación en el contexto de ese enfoque. | UN | كما نظرت اللجنة في المسائل التي تتصل بالنهج البرنامجي التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى تنقيح المبادئ التوجيهية، بما فيها الرصد والتقييم في إطار هذا النهج. |
Por ejemplo, señaló que la estrecha relación de los pueblos indígenas con su tierra debía tenerse en cuenta porque la pérdida de la tierra podía dar lugar a cambios en la nutrición. | UN | وقالت إن العلاقة الوثيقة بين الشعوب اﻷصلية وأرضها لا بد من وضعها في الاعتبار ﻷن فقدان اﻷرض يمكن أن يؤدي، على سبيل المثال، إلى تغير في الغذاء. |
La Unión Europea considera que se trata de una etapa importante que debe tenerse en cuenta para hacer avanzar el proceso. | UN | ويرى الاتحاد في ذلك خطوة هامة لا بد من وضعها في الحسبان لدفع العملية قدما. |
Es mucho lo que las mujeres pueden lograr por sí mismas mediante la creación de redes y aprovechando su posición en el mercado. | UN | ويمكن للمرأة إنجاز الكثير بنفسها عن طريق إنشاء الشبكات والاستفادة من وضعها في اﻷسواق. |
Se han puesto en práctica varias medidas para alentar a las mujeres y mejorar su posición en ese sector. | UN | وقد نفذت عدة تدابير لتشجيع المرأة وتحسين وضعها في قطاع الأحراج. |
La mayoría de las Partes informantes han adoptado muchas medidas e ideado proyectos para promover el papel de la mujer y mejorar su situación en la sociedad. | UN | حيث اتخذت معظم الأطراف المقدمة للتقارير تدابير عديدة واستنبطت مشاريع للنهوض بالمرأة وتعزيز وضعها في المجتمع. |
Existe una verdadera voluntad política de mejorar su situación en todas las esferas. | UN | وهناك إرادة سياسية حقيقية لتحسين وضعها في جميع الميادين. |
¿No dejó una nota, solo lo puso en su bolsillo y se ahorcó? | Open Subtitles | لم يترك رسالة انتحار هل وضعها في محفظته و شنق نفسه؟ |
Insta a las tres comunidades de Bosnia y Herzegovina a que participen activa y constructivamente en dichas deliberaciones y a que concluyan y apliquen los arreglos constitucionales que se están elaborando en las conversaciones tripartitas. | UN | ويحث الطوائف الثلاث في البوسنة والهرسك على المشاركة بصورة فعالة وبناءة في هذه المحادثات وعلى ابرام وتنفيذ الترتيبات الدستورية التي يجري وضعها في المحادثات الثلاثية. |
¿Tafetán? Tafetan-no, y no estás pensando en ponerla en una paleta de otoño. | Open Subtitles | ابتعدي عن التفته ولاتفكرين وضعها في لوحة الألوان الخريفيه |
Los Estados Partes que presentan informes al Comité estarán en libertad de responder a las observaciones generales formuladas por los organismos especializados o de tenerlas en cuenta. | UN | وتتاح لممثلي الدول الأطراف المقدمة للتقارير إلى اللجنة حرية الرد على البيانات التي تدلي بها الوكالات المتخصصة أو وضعها في الاعتبار. |
Si él escribió eso en esa máquina y verificaré eso ¿por qué lo plegaría antes de ponerlo en ese cajón? | Open Subtitles | لو كان طبعها على هذه الآلة الكاتبة وسوف أتأكد من ذلك لماذا يطويها قبل وضعها في الدرج ؟ |
LB: Pienso que la ecuación a tener en cuenta es que el virus se mueve en función de tres factores principales. | TED | لاري بريليانت: أعتقد أن المعادلة التي يجب وضعها في الاعتبار أن الفيروس ينتشر اعتماداً على 3 أمور رئيسية. |
Pero estas son las cosas que podemos poner en esta galaxia. Volamos aquí hasta lo que parece un agujero negro. | TED | هذه هي الأشياء التي يمكننا وضعها في هذه المجرة الصغيرة. نحلق هنا إلى ما يشبه الثقب الأسود. |
¿Hay otras cuestiones que cree que deberían tomarse en consideración al evaluar las consecuencias que tiene para el desarrollo la formulación de normas internacionales de inversión? | UN | وهل ثمة مسائل أخرى ترى أنها تستحق وضعها في الاعتبار عند تقييم الآثار الإنمائية المترتبة على وضع قواعد الاستثمار الدولي؟ |
Recomienda que siempre que se impongan sanciones se evalúen y se vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; | UN | ٣١ - توصي بوجوب تقييم ورصد أثر فرض الجزاءات على اﻷطفال، عند فرضها، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية محورها الطفل، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛ |
Debían situarse en el contexto de los especiales problemas de la economía devastada por la guerra, y debían corregir también la distorsión del régimen comercial. | UN | إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه. |
Cuando lo tengas, tráelo a mi casa y Ponlo en el mismo lugar. | Open Subtitles | عندما تحصل عليها, احضرها لبيتي وضعها في نفس المكان هاك المفاتيح |
Alguien le disparó y la metió en el maletero de su coche. | Open Subtitles | شخصٌ ما أطلق عليها النار و وضعها في صندوق سيارتها |