"وضعها مجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el Consejo de
        
    • estableció la Junta de
        
    • establecido por la Junta de
        
    • ha puesto el Consejo de
        
    • por la Junta del
        
    • formuladas por la Junta de
        
    Lo que preocupa a la Comisión es que se limite el derecho de acceso de la Comisión establecido por el Consejo de Seguridad. UN والمسألة موضع الخلاف هي ما يساور اللجنة من قلق إزاء الحد من حقوقها، التي وضعها مجلس اﻷمن في إمكانية الوصول.
    Los principios y normas elaborados en esta esfera por el Consejo de Europa y por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) podrían sugerir algunas soluciones. UN إن المبادئ واﻷحكام التي وضعها مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال قد تقدم بعض الحلول.
    Conviene poner en práctica las medidas indicadas por el Consejo de Cooperación Aduanera en la Declaración de Arusha sobre la integridad en las aduanas. UN وينبغي تنفيذ التدابير التي وضعها مجلس التعاون الجمركي في إعلان أروشا عن النزاهة في الجمارك.
    La Conferencia considera que los Estados partes no deberían entablar una cooperación nuclear activa con los Estados partes que no cumplan las condiciones del acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), tal como estableció la Junta de Gobernadores del Organismo. UN 4 - ويرى المؤتمر أنه ينبغي للدول الأطراف عدم إقامة تعاون نووي نشط مع الدول الأطراف غير الممتثلة لشروط اتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بصيغتها التي وضعها مجلس إدارة الوكالة.
    El Grupo de Viena considera que los Estados partes no deben tener una cooperación activa en materia nuclear con los Estados partes que no cumplan las condiciones de sus acuerdos de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), conforme a lo establecido por la Junta de Gobernadores del OIEA, a menos que esa cooperación sea compatible con las decisiones pertinentes de la Junta de Gobernadores o del Consejo de Seguridad. UN 5 - وترى مجموعة فيينا أنه لا ينبغي للدول الأطراف إقامة تعاون نووي نشط مع تلك الدول الأطراف التي لا تمتثل لشروط اتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالصيغة التي وضعها مجلس محافظي الوكالة، إلا إذا كان هذا التعاون متسقاً مع القرارات ذات الصلة لمجلس المحافظين أو مجلس الأمن.
    Puesto que los objetivos de esa conferencia eran parecidos a los esbozados por el Consejo de Seguridad, apoyé esa iniciativa. UN ونظرا إلى أن أهداف هذا المؤتمر تماثل تلك التي وضعها مجلس اﻷمن، رحبت بهذه المبادرة.
    No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن.
    Las convenciones elaboradas por el Consejo de Europa y sus mecanismos, en particular la Convención Europea de Derechos Humanos, han instituido un marco jurídico sólido. UN إن الاتفاقيات التي وضعها مجلس أوروبا وآلياتها، وبخاصة الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشكل إطارا قانونيا صلدا.
    Libia ha cumplido todas las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad. Por tanto, pedimos que el Consejo cumpla su parte del trato. UN ولكن ما الذي يوقف مجلس الأمن عن رفعها تماما؟ لقد امتثلت ليبيا لجميع الشروط التي وضعها مجلس الأمن.
    Robert Fremr y Francis M. Ssekandi, respectivamente, se han retirado de la lista de candidatos establecida por el Consejo de Seguridad. UN سيكندي على التوالي قد انسحبا من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن.
    Las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad han hecho que a las redes terroristas internacionales les resulte más difícil organizar y financiar sus actividades. UN وقد زادت التدابير التي وضعها مجلس الأمن من صعوبة تنظيم شبكات الإرهاب الدولي وتمويل أنشطتها.
    El Tribunal debe seguir recibiendo los recursos necesarios para poder cumplir el plazo establecido por el Consejo de Seguridad. UN ومن أجل احترام الأطر الزمنية التي وضعها مجلس الأمن، يجب أن تستمر المحكمة في تلقّي الموارد الضرورية.
    El Irán se niega a aceptar las obligaciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وما برحت إيران ترفض القبول بالالتزامات التي وضعها مجلس الأمن.
    Así pues, el Tribunal Internacional cumple su mandato dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad pero, al mismo tiempo, goza de independencia plena. UN وبالتالي، فإن المحكمة الدولية تضطلع بولايتها في الحدود التي وضعها مجلس الأمن، ولكن باستقلالية تامة.
    Se ha preparado conforme a las directrices generales adoptadas por el Consejo de Derechos Humanos. UN وهو يتَّبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    El informe final tiene en cuenta los resultados de esas consultas y está estructurado de conformidad con las directrices establecidas por el Consejo de Derechos Humanos. UN ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    También se ha negado a participar en los diálogos y en la cooperación constructiva en relación con los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. UN كما أنها رفضت المشاركة في أي حوار أو تعاون بناء في ما يتعلق بالإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    La Conferencia considera que los Estados partes no deberían entablar una cooperación nuclear activa con los Estados partes que no cumplan las condiciones del acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), tal como estableció la Junta de Gobernadores del Organismo. UN 4 - ويرى المؤتمر أنه ينبغي للدول الأطراف عدم إقامة تعاون نووي نشط مع الدول الأطراف غير الممتثلة لشروط اتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بصيغتها التي وضعها مجلس إدارة الوكالة.
    El Grupo de Viena considera que los Estados partes no deben tener una cooperación activa en materia nuclear con los Estados partes que no cumplan las condiciones de sus acuerdos de salvaguardias con el OIEA, conforme a lo establecido por la Junta de Gobernadores del OIEA, a menos que esa cooperación sea compatible con las decisiones pertinentes de la Junta de Gobernadores o del Consejo de Seguridad. UN 6 - وترى مجموعة فيينا أن الدول الأطراف ينبغي ألا تقيم تعاوناً نووياً نشطاً مع تلك الدول الأطراف التي لا تمتثل لشروط اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالصيغة التي وضعها مجلس محافظي الوكالة، إلا إذا كان هذا التعاون متسقاً مع القرارات ذات الصلة لمجلس المحافظين أو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    445. Además del hecho de que el método del flujo de caja actualizado empleado por la SAT excede el ámbito de las pérdidas susceptibles de indemnización, según lo establecido en la decisión 9, excede también los límites que ha puesto el Consejo de Administración a la naturaleza de las pérdidas que son indemnizables. UN 445- وبالإضافة إلى أن طريقة الايراد النقدي المخصوم التي استخدمتها الشركة تتجاوز نطاق الخسائر القابلة للتعويض، على نحو ما ينص عليه المقرر 9، فإنها تتجاوز أيضا الحدود التي وضعها مجلس الادارة فيما يتعلق بطبيعة الخسائر المؤهلة للتعويض.
    iii) Descripción de las prioridades estratégicas establecidas por la Junta del Fondo de Adaptación; UN وصف للأولويات الاستراتيجية التي وضعها مجلس صندوق التكيف؛
    En el presente informe figura información actualizada sobre la aplicación de las 89 recomendaciones de auditoría formuladas por la Junta de Auditores para el bienio terminado el 31 de diciembre de 2009. UN ويقدِّم هذا التقرير آخر المعلومات عن حالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات الـ 89 التي وضعها مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more