Ahora bien, no se ha proporcionado ninguna información sobre su situación actual. | UN | بيد أنه لم تقدَّم أية معلومات عن وضعه الحالي. |
Ahora bien, no se ha proporcionado ninguna información sobre su situación actual. | UN | بيد أنه لم تقدَّم أية معلومات عن وضعه الحالي. |
El centro debe asegurarse de que la persona admitida recibe explicaciones suficientes sobre su situación actual. | UN | ويتعين على مرفق الرعاية الصحية أن يحرص على أن يتلقى الشخص المودع لديه شروحاً كافية بشأن وضعه الحالي. |
26. En su estado actual, el derecho penal internacional no justifica esta solución. | UN | ٢٦ - ولاحظ أن القانون الجنائي الدولي في وضعه الحالي لا يبرر هذا الحل. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre el contenido de este proyecto de ley y la etapa en que se encuentra. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن فحوى مشروع هذا القانون وعن وضعه الحالي. |
Sabes lo que debes saber... en tu posición actual. | Open Subtitles | أن معرفة العميل فقط ما عليه معرفته في وضعه الحالي |
Si el escapa, en su condición actual, se podría retrasar la causa genomorph por décadas. | Open Subtitles | , يجب أن يهرب , في وضعه الحالي هو كان يمكن أن يؤخر قضية جينومورف لعقود |
Ya que el testimonio del Capitán Vrinks es inadmisible debido a su situación actual, y lo cercano que era a la víctima, este panel lo libera de toda responsabilidad en este trágico asunto. | Open Subtitles | وبالنسبة لتقرير فرينكس قد قررنا ألا نقبله منه نسبةً إلى وضعه الحالي |
El Iraq continúa negando los hechos y se lamenta de la suerte que le hace sufrir la comunidad internacional, siendo así que es el único responsable de su situación actual. | UN | وقال إن العراق يواصل إنكاره للحقائق وتذمره من الوضع الذي فرضه عليه المجتمع الدولي بينما يعد المسؤول الوحيد عن وضعه الحالي. |
Observa también que en la información presentada por el autor éste se limita a examinar la posibilidad de una expulsión y su situación actual en Francia, pero no cuestiona que se beneficie de la mencionada protección y que no se ha iniciado procedimiento judicial alguno en su contra. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتناول في تعليقاته سوى احتمال ترحيله إلى تونس، وإلى وضعه الحالي ولا ينكر أنه يتمتع بالحماية المذكورة أعلاه وأن السلطات الفرنسية لم تتخذ بشأنه أي إجراء قضائي. |
Observa también que en la información presentada por el autor éste se limita a examinar la posibilidad de una expulsión y su situación actual en Francia, pero no cuestiona que se beneficie de la mencionada protección y que no se ha iniciado procedimiento judicial alguno en su contra. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتناول في تعليقاته سوى احتمال ترحيله إلى تونس، وإلى وضعه الحالي ولا ينكر أنه يتمتع بالحماية المذكورة أعلاه وأن السلطات الفرنسية لم تتخذ بشأنه أي إجراء قضائي. |
El autor subraya asimismo que su situación actual es precaria. | UN | كما أشار إلى أن وضعه الحالي غير مستقر. |
19. En vista de lo anterior, el Grupo de Trabajo considera que el Gobierno, que no ha impugnado la mencionada deposición, reconoce que Zhisheng Gao se halla en su poder desde el 4 de febrero de 2009 y que, desde esa fecha, no se le han comunicado los cargos que se le imputan, se le ha denegado el acceso a un abogado, sus familiares desconocen la suerte que ha corrido y su paradero, si ha sido juzgado o cuál es su situación actual. | UN | 19- وفي ضوء ما سبق، يعتبر الفريق العامل أن الحكومة، إذ لم تطعن في البيان أعلاه، تقر بأن غاو زيشينغ موجود تحت يدها منذ 4 شباط/فبراير 2009 وأنه لم توجه إليه أية تهمة منذ ذلك التاريخ؛ وأنه لم يسمح له بالاتصال بمحام؛ وأن أسرته لا تعرف مصيره ومكان وجوده، وما إذا كان قد حوكم أو ما هو وضعه الحالي. |
Insiste en que el otorgamiento por España de la extradición del autor a Italia sin exigir garantías de reciprocidad, según lo estipulado por el Convenio Europeo de Extradición, ni de adecuación de la condena a la legislación española, la cual no prevé la cadena perpetua ni el aislamiento ni las restricciones a la vida penitenciaria impuestas por Italia, ha llevado al autor a su situación actual. | UN | 6-2 ويصر صاحب البلاغ على أن وضعه الحالي ناتج عن قرار إسبانيا المتعلق بتسليمه لإيطاليا من دون الحصول على أي من الضمانات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، والمطالبة بأن تكون العقوبة متوافقة مع التشريع الإسباني الذي لا ينص على السجن المؤبد أو الحبس الانفرادي أو قيود الحبس التي تفرضها إيطاليا. |
¿Cómo podemos cambiar su estado actual de "comida de gente rural" en una cosecha de clase mundial? | TED | كيف نحوّل وضعه الحالي من "طعام أهل المدينة" إلى محصول ذو مستوى عالمي؟ |
38. Dentro de la complejidad del fenómeno, existen situaciones que escapan a lo que el estado actual de las leyes internacionales califica como mercenario. | UN | ٨٣- وعلى الرغم من الطبيعة المعقدة الموجودة فعلا لهذه الظاهرة، فإنه تنشأ حالات لا يمكن تصنيفها في اﻹطار الذي يطلق عليه القانون الدولي في وضعه الحالي وصف أنشطة المرتزقة. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre el contenido de este proyecto de ley y la etapa en que se encuentra. RESPUESTA 23. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن فحوى مشروع هذا القانون وعن وضعه الحالي. |
Sabes lo que debes saber... en tu posición actual. | Open Subtitles | أن معرفة العميل فقط ما عليه معرفته في وضعه الحالي |
Desde sus comienzos como un pequeño centro de recursos con un enfoque muy concreto a su condición actual de eficiente proveedor de información y facilitador, el Centro ha evolucionado para responder a las necesidades de las comunidades internacionales relacionadas con el comercio y el desarrollo sostenible. | UN | تطور المركز منذ أيامه الأولى، التي كان فيها مركزا صغيرا له مجال تركيز ضيق، إلى أن وصل إلى وضعه الحالي كهيئة ذات كفاءة عالية في مجال توفير المعلومات وخدمات التيسير، بحيث يستوفي احتياجات المجموعات المعنية بالتجارة الدولية والتنمية المستدامة. |