Es preciso establecer disposiciones educacionales flexibles a fin de alcanzar a zonas distantes o a grupos especiales. | UN | ويجب وضع أحكام تعليمية مرنة لبلوغ المناطق النائية أو الفئات الخاصة. |
El Grupo destacó la importancia de la transparencia y la necesidad de establecer disposiciones transitorias adecuadas para que los productores extranjeros pudieran ajustarse a los nuevos requisitos. | UN | وأكد أهمية الشفافية وضرورة وضع أحكام انتقالية مناسبة لتمكين المنتجين اﻷجانب من التكيف مع الاشتراطات الناشئة حديثاً. |
Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. | UN | ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها. |
De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General/la Secretaria General tomará las disposiciones pertinentes para establecer la clasificación de los puestos y del personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y de las responsabilidades del caso. | UN | تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى اﻷمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة. |
Cabría la posibilidad también de examinar la inclusión de disposiciones sobre medidas de promoción activa de esos grupos. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهوج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
El objetivo era formular disposiciones generales que dieran base a nuevas derivaciones del derecho de la responsabilidad internacional, cuyos detalles y matices se desarrollarían en el futuro a medida que evolucionara la práctica en esa esfera. | UN | والهدف المنشود هو وضع أحكام عامة توفر أساساً لفروع جديدة في قانون مسؤولية الدول، على أن تحدد التفاصيل والفوارق الدقيقة مستقبلاً مع تطور الممارسة في الميدان. |
Orientaciones estratégicas de las actividades de la secretaría en el marco de la aplicación de la Convención y programa propuesto | UN | مجال التركيز الاستراتيجي للأمانة في سياق وضع أحكام الاتفاقية |
Los participantes señalaron que habría que tomar disposiciones adecuadas para que el GEPMA pudiera apoyar el trabajo relativo a esos planes. | UN | واقترح المشاركون وضع أحكام لتمكين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً من دعم العمل المتعلق بخطط التكيف الوطنية. |
Establecer la obligación de notificar la prohibición de la venta de tales mercancías y tecnologías y adoptar disposiciones financieras y mecanismos de solución de controversias ayudarían a mejorar el intercambio de información. | UN | ويمكن للتعهدات الملزمة بشأن التبليغ عن مثل هذه المنتجات والتكنولوجيات فضلا عن وضع أحكام ملائمة للتسوية المالية وتسوية المنازعات أن تساعد في تحسين تبادل المعلومات. |
También debería considerarse la posibilidad de establecer disposiciones que favorezcan el acceso de los partidos a los medios de comunicación. | UN | كما يتعين النظر في إمكانية وضع أحكام تشجع على وصول الأحزاب إلى وسائط الإعلام. |
Destacó la necesidad de establecer disposiciones internacionales eficaces en materia de incautación de activos adquiridos mediante actos de corrupción y su rápida restitución al país de origen sin condiciones políticas. | UN | وشدد على ضرورة وضع أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد وارجاعها إلى بلد المنشأ على وجه السرعة دون أية شَرطيات سياسية. |
Los examinadores se mostraron partidarios de establecer disposiciones que penalizaran específicamente los actos de malversación o peculado, apropiación indebida o desviación de bienes por un funcionario público. | UN | وحبَّذ المستعرضون وضع أحكام تجريم مخصَّصة تغطي أفعال اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها من قِبَل موظف عمومي. |
Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto. | UN | ولذا يبدو من الضروري وضع أحكام تتعلق بالعقوبات لتدرج في النظام اﻷساسي. |
Por todas estas razones, parece indispensable elaborar disposiciones complementarias que por su naturaleza favorezcan, según la fórmula en uso hoy en día, " la confianza en las comunicaciones electrónicas " . | UN | ومن ثم لا بد من وضع أحكام إضافية من أجل تعزيز الثقة في في الخطابات الإلكترونية. |
De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Secretario tomará las disposiciones pertinentes para establecer la clasificación de los puestos y del personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y de las responsabilidades del caso. | UN | تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، يتولى المسجل وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة. |
Cláusula 2.1: De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General tomará las disposiciones pertinentes para clasificar los puestos y el personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y las responsabilidades correspondientes. | UN | تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى اﻷمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة. |
El orador confía en que todos los Estados Miembros comprenderán la necesidad de disposiciones no discriminatorias que adoptarán medidas adecuadas en el actual período de sesiones. | UN | وأكـد ثقتـه فـي أن جميع الدول اﻷعضاء ستقدر الحاجة إلى وضع أحكام غير تمييزية وتتخذ إجراءات مناسبة في الدورة الحالية. |
Se encomió a la Comisión por su referencia a la cooperación con las organizaciones internacionales y no gubernamentales y se le pidió que considerara la posibilidad de formular disposiciones que se ocuparan de las cuestiones concretas que planteaba la cooperación con tales organizaciones. | UN | وأثني على اللجنة لإشارتها إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ودعيت إلى النظر في إمكانية وضع أحكام تتناول المسائل الخاصة التي تنشأ فيما يتعلق بالتعاون مع هذه المنظمات. |
El Gobierno del Brasil apoya la creación de un comité de examen de la aplicación de la Convención. | UN | تؤيد حكومة البرازيل إنشاء لجنة تتولى استعراض عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Se han adoptado disposiciones similares con respecto a las misiones siguientes: | UN | وجرى وضع أحكام مماثلة لبعثات أخرى على النحول التالي: |
- Reforma del sistema judicial, con el fin de introducir disposiciones especiales para las mujeres y las niñas a fin de mejorar su acceso a la justicia | UN | :: إصلاح النظام القضائي، من أجل وضع أحكام خاصة تتيح وصول النساء والفتيات إلى العدالة الجنائية؛ |
No deberíamos titubear en aprovechar la experiencia obtenida en la elaboración de las disposiciones sobre verificación de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وعلينا ألا نتردد في الاستفادة من الخبرة التي اكتسبناها في وضع أحكام التحقق في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
101. En su respuesta, el Director de la División de Servicios de Gestión coincidió con los miembros de la Junta sobre la necesidad de adoptar las disposiciones adecuadas para evitar concesiones en lo que se refiere a los controles internos. | UN | 101 - وأعرب مدير شُعبة الخدمات الإدارية، في رده، عن اتفاقه مع ما يراه أعضاء المجلس بشأن ضرورة وضع أحكام ملائمة لتفادي أي إخلال بالضوابط الداخلية. |
Podría examinarse la posibilidad de incluir disposiciones sobre acción afirmativa respecto de esos grupos. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Por ello, se deberían incorporar disposiciones innovadoras sobre trato especial y diferenciado para proteger a estas economías más débiles de los efectos adversos. | UN | فينبغي إذن وضع أحكام ابتكارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لحماية هذه الاقتصادات الضعيفة من الآثار الضارة. |