establecer procedimientos adecuados de gestión de contratos para determinar qué contratos están a punto de vencer y poner en marcha el proceso de adquisición con suficiente antelación | UN | وضع الإجراءات المناسبة لإدارة العقود بهدف تحديد العقود التي ستنتهي مدتها لتمكين الصندوق من بدء عملية الشراء في وقت مناسب |
establecer procedimientos adecuados de gestión de contratos para determinar qué contratos están a punto de vencer y poner en marcha el proceso de adquisición con suficiente antelación | UN | وضع الإجراءات المناسبة لإدارة العقود بهدف تحديد العقود التي ستنتهي مدتها لتمكين الصندوق من بدء عملية الشراء في الوقت المناسب |
Aún no se están aplicando las sanciones prescritas en la Ley y se deberían establecer los procedimientos pertinentes. | UN | ولا تزال العقوبات التي ينص عليها القانون غير مطبقة؛ ويتعين وضع الإجراءات لها. |
elaborar los procedimientos y prácticas necesarios para apoyar con mayor eficacia al personal de información pública, incluso mediante la preparación y administración, en colaboración con del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, de una lista de personal de información pública | UN | وضع الإجراءات والممارسات اللازمة لتقديم الدعم لموظفي الإعلام على نحو أكثر فعالية، بوسائل تشمل إعداد قائمة بأسماء موظفي الإعلام وإدارة هذه القائمة، بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني |
establecimiento de procedimientos en los principales ámbitos de política | UN | وضع الإجراءات في إطار مجالات السياسة العامة الرئيسية |
elaboración de procedimientos operacionales normalizados sobre actividades relativas a las minas de conformidad con las Normas internacionales | UN | وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام بما يتسق والمعايير الدولية في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام |
4. Las Partes convienen en establecer procedimientos para aplicar el presente artículo. | UN | ٤ - يتفق الطرفان على وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذه المادة. |
El Consejo tal vez desee también vigilar la capacidad de las autoridades regionales que imponen las sanciones de aplicar las excepciones y autorizar los envíos de artículos humanitarios y establecer procedimientos para ejercer su autoridad a fin de abordar las deficiencias. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في رصد قدرة السلطات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات الإقليمية على تنفيذ الإعفاءات والموافقة على الشحنات من البضائع الإنسانية وعلى وضع الإجراءات اللازمة لممارسة نفوذها لمعالجة حالات القصور. |
A.17.44 El crédito de 14.500 dólares consignado por primera vez se destina a servicios de consultores que ayudarán a establecer procedimientos para evaluar de forma sistemática el programa de trabajo. | UN | م-17-44 الاعتماد المدرج لأول مرة والبالغ 500 14 دولار يلزم لخدمات الخبرة الاستشارية اللازمة للمساعدة في وضع الإجراءات المتعلقة بالتقييم المنهجي لبرنامج العمل. |
Como se indica en el párrafo 14, la puesta en marcha de los dos primeros tramos de la Cuenta para el Desarrollo fue lenta, debido en buena medida a la necesidad de establecer los procedimientos y protocolos de sus operaciones. | UN | وكما ورد في الفقرة 14، كانت بداية تنفيذ الشريحتين الأولى والثانية من حساب التنمية بطيئة بسبب الحاجة إلى وضع الإجراءات والبروتوكولات المتعلقة بعملياتها. |
El Consejo de Seguridad debería celebrar consultas con el Director General de la OMS para establecer los procedimientos de colaboración necesarios en caso de que se produjera un brote sospechoso o de efectos abrumadores de una enfermedad infecciosa. VI. Terrorismo | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتشاور مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية بغية وضع الإجراءات اللازمة للعمل معا في حالة تفشي مرض بصورة مريبة أو شديدة. |
2. Comisión interministerial de control de la exportación de productos peligrosos, encargada de establecer los procedimientos | UN | 2- اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بمراقبة تصدير السلع الحساسة: المسؤولة عن وضع الإجراءات. |
El grupo colaborará con el personal de la secretaría para elaborar los procedimientos y protocolos necesarios, así como bases de datos públicas de fácil acceso. | UN | وسيعمل الفريق مع موظفي الأمانة العامة على وضع: الإجراءات والبروتوكولات اللازمة؛ وقواعد بيانات متاحة للجمهور ويمكن الاطلاع عليها بسهولة. |
Esas demoras se deben normalmente a los retrasos en el establecimiento de procedimientos e instituciones a nivel nacional, a la limitada capacidad de las entidades de enlace designadas y a los atascos en los procesos de aprobación. | UN | وعادة ما تنتج هذه التأخيرات عن تأخيرات في وضع الإجراءات وإنشاء المؤسسات على المستوى الوطني، وعن القدرة المحدودة لجهات التنسيق المعيّنة، وعن معوقات في عمليات الموافقة. |
Creemos que la elaboración de procedimientos debe ser una tarea razonablemente sencilla, puesto que los textos propuestos por la secretaría en el anexo siguen muy de cerca la forma y el contenido de los procedimientos de arbitraje y conciliación que figuran ya en otros acuerdos multilaterales sobre medio ambiente, y especialmente en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ونعتقد أن وضع الإجراءات سيكون مهمة بسيطة نسبياً، لأن النصين اللذين اقترحتهما الأمانة في المرفق يتبعان عن كثب شكل ومضمون إجراءات التوفيق والتحكيم التي سبق وضعها لاتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى، ولا سيما الإجراءات الخاصة باتفاقية التنوع البيولوجي. |
:: estableciendo procedimientos relativos al intercambio de notificaciones y demás información en el marco del Código; | UN | :: وضع الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛ |
27. Deben establecerse los procedimientos para la firma, ratificación, adhesión y entrada en vigor del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بالتوقيع على البروتوكول والتصديق عليه والانضمام إليه وبدء نفاذه. |
Para ello, el Estado parte debe cerciorarse de que sus organismos renuncien a realizar desahucios hasta que se hayan establecido procedimientos y directrices adecuados. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تمتنع وكالاتها عن القيام بأي عمليات إخلاء إلى أن يجري وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية المناسبة. |
ii) Al Gobierno del Iraq y a la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel en lo que respecta al desarrollo de los procesos necesarios para celebrar elecciones y referendos; | UN | ' 2` حكومة العراق والمفوضية العليا المستقلة للانتخابات بشأن وضع الإجراءات اللازمة لإجراء الانتخابات والاستفتاءات؛ |
Deberían también establecerse procedimientos para dar cumplimiento a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia encaminada a ese mismo fin. | UN | وينبغي أيضا وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية من أجل الغرض نفسه. |
La OSSI también informó a la Comisión Consultiva de que se había concluido el proceso de formulación de procedimientos operativos normalizados, que se había iniciado en 2006 con el objeto de establecer un marco más integral y facilitar un perfeccionamiento permanente. | UN | وأُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة أيضا بأن وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة، الذي بدأ في عام 2007، من أجل توفير إطار عمل أكثر شمولا وتيسير التحسن المستمر قد انتهى. |
La información relativa a los precedentes y a las últimas novedades, y especialmente algunas cuestiones preliminares que figuran en la sección F del documento ICCD/COP(4)/8, siguen siendo de utilidad a la CP en sus deliberaciones sobre la formulación de los procedimientos y mecanismos solicitados en el artículo 28 de la CLD. | UN | ولا تزال المعلومات المتعلقة بالسوابق ذات الصلة وبأحدث التطورات، ولا سيما عدد من الأسئلة الأولية الواردة في الفرع " واو " من الوثيقة ICCD/COP(4)/8، ذات فائدة لغرض مساعدة المؤتمر في إجراء مداولاته بشأن وضع الإجراءات والآليات المنصوص عليها في المادة 28 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Todos esos elementos deben figurar en el Manual de adquisiciones y debe iniciarse inmediatamente la elaboración de los procedimientos operacionales. | UN | ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية. |
8. Decide también que las propuestas de acción aprobadas por el Grupo Intergubernamental sobre los Bosques y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques se deben tener plenamente en cuenta a la hora de formular las medidas mencionadas en el párrafo 4 supra; | UN | 8 - يقرر أيضا أن تؤخذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي المعني بالغابات في الحسبان تماما، لدى وضع الإجراءات المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه؛ |
La FAO y las Naciones Unidas están terminando de elaborar procedimientos para que el Fondo llegue a ser operacional en un futuro muy próximo. | UN | ومنظمة الأغذية والزراعة والأمم المتحدة بسبيلهما إلى الانتهاء من وضع الإجراءات اللازمة لتشغيل الصندوق في المستقبل القريب. |