"وضع ترتيبات مؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer arreglos institucionales
        
    • de disposiciones institucionales
        
    • establecimiento de arreglos institucionales
        
    • los arreglos institucionales
        
    • crear mecanismos institucionales
        
    • establecer mecanismos institucionales
        
    • establecen acuerdos institucionales
        
    • creación de arreglos institucionales
        
    • que hicieran arreglos institucionales
        
    • adoptando disposiciones institucionales
        
    • la implantación de acuerdos institucionales
        
    28. establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    28. establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    Los documentos ilustran la amplia gama de opciones de que dispone el Grupo Especial en la elaboración de disposiciones institucionales para un protocolo u otro instrumento jurídico. UN وتوضح المواد التنوع الكبير في الخيارات المتاحة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين فيما يخص وضع ترتيبات مؤسسية لبروتكول أو صك قانوني آخر.
    La primera etapa se centra en el establecimiento de arreglos institucionales nacionales adecuados sobre la base de prioridades normativas acordadas que determinarán el alcance y el nivel de detalle de las cuentas y los cuadros y que impulsarán y apoyarán la estrategia de aplicación. UN فالمرحلة الأولى تركز على وضع ترتيبات مؤسسية وطنية ملائمة على أساس أولويات السياسات المتفق عليها التي تحدد نطاق الحسابات والجداول وتفاصيلها، والتي ستحكم استراتيجية التنفيذ وتقدم لها الدعم.
    los arreglos institucionales entre ellos y los órganos establecidos en virtud de tratados permitirían a éstos aprovechar las observaciones y conclusiones de los expertos. UN ومن شأن وضع ترتيبات مؤسسية بينهم وبين الهيئات المنشأة بمعاهدات أن يمكﱢن تلك الهيئات من الاستفادة من ملاحظات الخبراء والنتائج التي يتوصلون إليها.
    Hemos empezado a crear mecanismos institucionales para facilitar las visitas de miembros de la comunidad internacional. UN ونحن بصدد وضع ترتيبات مؤسسية لتيسير الزيارات التي يقوم بها أعضاء المجتمع الدولي.
    La preocupación ante las desigualdades de renta llevó en el pasado a algunos países a establecer mecanismos institucionales que recortaron severamente el papel de los mercados y de la propiedad privada. UN إن القلق حول أوجه انعدام المساواة في الدخْل قد حدا ببعض البلدان في الماضي إلى وضع ترتيبات مؤسسية تقيّد بصورة حادة دور السوق والملكية الخاصة.
    Ello podría lograrse solamente si se establecen acuerdos institucionales adecuados para garantizar que los institutos afiliados de las Naciones Unidas actúen bajo la égida de la División. (SP-97-001-9) (párrs. 22 a 26) UN ولا يمكن أن يتم ذلك بدون وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لضمان عمل المعاهد المنتمية إلى اﻷمم المتحدة تحت رعاية الشعبة. (SP-97-001-9) )الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦(
    a) La creación de arreglos institucionales adecuados para la adaptación a nivel nacional, o su fortalecimiento, con vistas a asegurar la coordinación general del proceso de adaptación a ese nivel. UN (أ) وضع ترتيبات مؤسسية وطنية مناسبة لتنسيق عملية التكيف تنسيقاً عاماً على المستوى الوطني، أو تعزيز الترتيبات القائمة؛
    Entre otras cosas, el Comité hizo hincapié en la importancia del papel que desempeña la sociedad civil y reiteró el compromiso de las organizaciones miembros en cuanto a llevar a cabo un seguimiento activo, y pidió al mecanismo subsidiario, a las organizaciones y al sistema de coordinadores residentes que hicieran arreglos institucionales en materia de seguimiento. UN وأكدت، في جملة أمور، على أهمية دور المجتمع المدني وكررت اﻹعراب عن التزام المنظمات اﻷعضاء بالمتابعة النشطة وطلبت من اﻷجهزة الفرعية والمنظمات ونظام المنسقين المقيمين وضع ترتيبات مؤسسية للمتابعة، وقد جاء المثال اﻷول في تورين في ١١ و ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ حيث انعقدت حلقة عمل مشتركة بين الوكالات قامت بتحديد ترتيبات المتابعة على المستوى القطري للمؤتمرات والقمم العالمية.
    Desde entonces algunos gobiernos han respaldado la Iniciativa especial, y en muchos países se están adoptando disposiciones institucionales para ponerla en práctica. UN ٤ - ومنذ ذلك الوقت أيد عدد من الحكومات المبادرة الخاصة، ويجري وضع ترتيبات مؤسسية لتنفيذها في كثير من البلدان.
    Como parte de los empeños de asociación amplia entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial, el PNUD continuará contribuyendo a la implantación de acuerdos institucionales para facilitar enfoques de asociación fiables a nivel de los países. UN وكجزء من جهود الشراكات الأوسع نطاقا بين الأمم المتحدة والبنك الدولي، سيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساهمة في وضع ترتيبات مؤسسية لتسهيل نُهج الشراكات الموثوقة على المستوى القطري.
    Sin embargo, el acceso a suficientes recursos financieros es uno de los elementos clave para establecer arreglos institucionales robustos, y para mejorarlos y mantenerlos. UN ومع ذلك، فالحصول على الموارد المالية الكافية عنصر رئيسي في وضع ترتيبات مؤسسية متينة وتعزيزها والحفاظ عليها.
    Puede ser necesario establecer arreglos institucionales fiables para la vigilancia y la verificación en aquellos proyectos sobre el terreno que tengan como objetivo luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN وقد يكون من الضروري وضع ترتيبات مؤسسية ذات مصداقية للرصد والتحقق في المشاريع الميدانية الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    28. establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para abordar la cuestión del mercurio. UN 28- وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد على مواجهة قضية الزئبق.
    i) Ayudar a las Partes a establecer arreglos institucionales a nivel nacional y centros y redes regionales, y a mejorar el flujo de información entre el proceso de la Convención y las actividades nacionales y regionales; UN مساعدة الأطراف في وضع ترتيبات مؤسسية وطنية وفي إنشاء مراكز وشبكات إقليمية وفي تحسين تدفق المعلومات بين عملية الاتفاقية والأنشطة الوطنية والإقليمية؛
    establecer arreglos institucionales nacionales para coordinar y estimular la aplicación nacional del instrumento sobre el mercurio, que podrían prever la integración con arreglos institucionales existentes para la aplicación de otros instrumentos pertinentes. UN ' 4` وضع ترتيبات مؤسسية وطنية لتنسيق وقيادة التنفيذ الوطني لصك الزئبق، ويحتمَل أن ينطوي ذلك على التكامل مع الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ الصكوك البيئية الأخرى ذات الصلة.
    Fomento de disposiciones institucionales efectivas UN بــاء - تعزيز وضع ترتيبات مؤسسية فعالة
    B. Fomento de disposiciones institucionales efectivas UN باء - تعزيز وضع ترتيبات مؤسسية فعالة
    Los representantes de varias Partes presentaron ponencias en que destacaron las buenas prácticas de sus países, incluido el establecimiento de arreglos institucionales relativos a la creación de una entidad nacional de ejecución para acceder al Fondo de Adaptación, la integración de la adaptación en las actividades nacionales y la ejecución de varios proyectos de los PNA. UN وقدم عدد من ممثلي الأطراف عروضاً خلال حلقة العمل أبرزوا فيها الممارسات السليمة المتبعة في بلدانهم، بما في ذلك وضع ترتيبات مؤسسية مثل الترتيبات الآتية: إنشاء كيان منفذ وطني للوصول إلى صندوق التكيف؛ وتعميم مراعاة مسألة التكيف في الأنشطة الوطنية؛ وتنفيذ عدة مشاريع في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف.
    El establecimiento de arreglos institucionales, como planes nacionales de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza, era fundamental para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas. UN ١٥ - ولا بد من وضع ترتيبات مؤسسية من قبيل خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر قصد تنفيذ الأهداف الإنمائية لصالح النساء والفتيات تنفيذاً فعالاً.
    los arreglos institucionales para determinar la vulnerabilidad a las consecuencias sociales y económicas negativas de las medidas de respuesta, intercambiar información y minimizar esas consecuencias. UN وضع ترتيبات مؤسسية لتحديد القابلية للتعرض الشديد للآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية التي تنطوي عليها تدابير الاستجابة، وتقاسم المعلومات، وتقليل الآثار الناتجة إلى أدنى حد.
    Es preciso avanzar más para crear mecanismos institucionales que faciliten actividades mixtas, públicas y privadas y mejoren la transparencia de la ordenación territorial. UN ويجب إحراز المزيد من التقدم في وضع ترتيبات مؤسسية تكفل تسهيل اﻷنشطة المشتركة بين القطاعين العام والخاص وزيادة الشفافية في إدارة اﻷراضي.
    Gracias al apoyo financiero del Gobierno de Italia, 24 países pudieron establecer mecanismos institucionales a largo plazo en pro de la montaña, tomando como base los comités nacionales anteriormente citados y la elaboración de estrategias, planes y programas nacionales para el desarrollo sostenible de las regiones de montaña. UN 10 - وبفضل الدعم المالـي من حكومة إيطاليا، تمكـَّــن 24 بلدا من وضع ترتيبات مؤسسية طويلة الأجل متعلقة بالجبال بالاعتماد على اللجان الوطنية المشار إليها آنفا، ومن إعداد استراتيجيات وخطـط وبرامج وطنيـة للتنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    Ello podría lograrse solamente si se establecen acuerdos institucionales adecuados para garantizar que los institutos afiliados de las Naciones Unidas actúen bajo la égida de la División (párr. 47). UN ولا يمكن أن يتم ذلك بدون وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لضمان عمل المعاهد المنتمية إلى اﻷمــم المتحــدة تحــت رعاية الشعبة )الفقرة ٤٧(.
    Uno de los requisitos previos para la aplicación exitosa es la creación de arreglos institucionales que garanticen la ejecución de los planes y las estrategias y la supervisión de los logros (para un análisis detallado, véase la sección IV infra). UN ٣٧ - إن وضع ترتيبات مؤسسية تكفل تنفيذ الخطط والاستراتيجيات ورصد إنجازاتها يعتبر شرطا أساسيا لنجاح التنفيذ )للاطلاع على تحليل مفصل، انظر الفرع الرابع - حاء أدناه(.
    Entre otras cosas, el Comité hizo hincapié en la importancia del papel que desempeña la sociedad civil y reiteró el compromiso de las organizaciones miembros en cuanto a llevar a cabo un seguimiento activo, y pidió al mecanismo subsidiario, a las organizaciones y al sistema de coordinadores residentes que hicieran arreglos institucionales en materia de seguimiento. UN وأكدت، في جملة أمور، على أهمية دور المجتمع المدني وكررت اﻹعراب عن التزام المنظمات اﻷعضاء بالمتابعة النشطة وطلبت من اﻷجهزة الفرعية والمنظمات ونظام المنسقين المقيمين وضع ترتيبات مؤسسية للمتابعة، وقد جاء المثال اﻷول في تورين في ١١ و ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ حيث انعقدت حلقة عمل مشتركة بين الوكالات قامت بتحديد ترتيبات المتابعة على المستوى القطري للمؤتمرات والقمم العالمية.
    Varios Estados Miembros están adoptando disposiciones institucionales concretas para poner en práctica las medidas propuestas en relación con las esferas de especial preocupación, lo que incluye actividades de coordinación, de capacitación en cuestiones de género y de seguimiento sistemático por parte de los ministerios pertinentes y de los mecanismos nacionales. UN ويعمل عدد من الدول اﻷعضاء على وضع ترتيبات مؤسسية محددة لتنفيذ اﻹجراءات المقترحة في إطار مجالات الاهتمام الحاسمة، بما في ذلك التنسيق، والتدريب الذي يراعي نوع الجنس، والرصد المنتظم من جانب الوزارات المعنية واﻵلية الوطنية.
    En el marco de los empeños más amplios de asociación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial, el PNUD continuará contribuyendo a la implantación de acuerdos institucionales para facilitar enfoques de asociación fiables a nivel de los países. UN وكجزء من جهود الشراكات الأوسع نطاقا بين الأمم المتحدة والبنك الدولي، سيواصل البرنامج الإنمائي المساهمة في وضع ترتيبات مؤسسية لتسهيل اتباع نُهج موثوقة للشراكات على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more