"وضع حدٍّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin
        
    El Gobierno ha apoyado siempre las actividades encaminadas a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en conflictos armados. UN 54- وقالت أيضاً إن الحكومة تؤيد باستمرارٍ الجهودَ الراميةَ إلى وضع حدٍّ لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة.
    En la resolución también se puso de relieve la obligación de todos los Estados de poner fin a la impunidad de los culpables. UN وأكد القرار أيضاً مسؤولية جميع الدول عن وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي العنف من العقاب.
    Pero era necesario poner fin a la ocupación y reconocer el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y la soberanía. UN غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة.
    Reafirmando el compromiso de colaborar para poner fin a esos delitos, en pleno cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل الجماعي على وضع حدٍّ لهذه الجريمة، في امتثال كامل للصكوك القانونية الدولية والوطنية،
    Pero era necesario poner fin a la ocupación y reconocer el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y la soberanía. UN غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة.
    La delegación de Palestina espera que la comunidad internacional haga todo lo que esté en su mano para poner fin a los sufrimientos del pueblo palestino. UN 46 - ومن المأمول فيه أن يبذل المجتمع الدولي كل ما يستطيع من أجل وضع حدٍّ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    El SPT reitera su recomendación y recomienda además que el Poder Judicial y el Ministerio del Interior entren en negociaciones que apunten a obtener un acuerdo que permita poner fin a esta práctica. UN وتكرّر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد توصيتها وتوصي كذلك بأن تدخل السلطة القضائية ووزارة الداخلية في مفاوضات رامية إلى التوصل إلى اتفاق يتيح وضع حدٍّ لهذه الممارسة.
    Sin embargo, cabe lamentar que, pese a sus esfuerzos y a los éxitos que se han alcanzado en ese ámbito, las Naciones Unidas sigan sin poder poner fin a las medidas de represión arbitrarias a las que Israel somete al pueblo palestino ni hacer respetar sus resoluciones. UN ومن المؤسف، مع هذا، أن الأمم المتحدة لم تتمكن على الاطلاق من وضع حدٍّ لتدابير القمع التعسفية التي تتخذها إسرائيل لإخضاع الشعب الفلسطيني، ولا من توفير الاحترام اللازم لقراراتها، على الرغم مما بذلته من جهود وما حققته من نجاح في هذا الشأن.
    Es necesario pasar de los discursos a las propuestas concretas y a acuerdos que permitan, principalmente, poner fin a la impunidad de las redes de delincuencia organizada que, a pesar de las medidas de protección de las fronteras, siempre consiguen pasar irregularmente a migrantes. UN وينبغي الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة تقديم اقتراحات محددة وإبرام اتفاقات من شأنها أن تمكن، بصفة خاصة، من وضع حدٍّ لإفلات شبكات الجريمة المنظمة من العقاب، فهذه الشبكات تستطيع دائما، على الرغم من تدابير حماية الحدود، أن تُسرِّب اللاجئين على نحو غير نظامي.
    Para concluir, la delegación de Egipto desea ser un llamamiento para que se haga realmente todo lo posible para poner fin a la ocupación de Palestina, que es contraria a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, incluidos el principio del derecho a la libre determinación, y a las disposiciones de las resoluciones internacionales, y para que se apoyen los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. UN ووفد مصر يرغب، في نهاية المطاف، في أن يوجه نداء من أجل العمل، بشكل حقيقي، على وضع حدٍّ لاحتلال فلسطين، الذي يتعارض مع الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ الحق في تقرير المصير، وأيضا مع أحكام القرارات الدولية، وذلك فضلا عن القيام بمساندة جهود التنمية الدولية.
    La única solución a esta grave situación de la que es víctima el pueblo palestino estriba en poner fin a la ocupación de los territorios palestinos, el Golán sirio y todos los demás territorios ocupados a fin de lograr un desarrollo justo y permitir al pueblo palestino que comparta los frutos de la globalización. UN والوسيلة الوحيدة لمعالجة هذه الحالة الخطيرة، التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، تتمثل في وضع حدٍّ للاحتلال في الأراضي الفلسطينية، وكذلك في الجولان السوري وفي جميع الأراضي الأخرى المحتلة، وذلك من أجل تحقيق تنمية عادلة وتمكين الشعب الفلسطيني من المشاركة في ثمار العولمة.
    121.115 poner fin a la impunidad de quienes hayan cometido delitos graves (Irán (República Islámica del)); UN 121-115- وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي الجرائم الجسيمة من العقاب (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    128.70 poner fin a la impunidad por las violaciones de los derechos humanos y cumplir con las obligaciones jurídicas en materia de rendición de cuentas (Estados Unidos de América); UN 128-70- وضع حدٍّ للإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان والتعهد بالتزاماتها القانونية تجاه المساءلة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    El 2 de marzo se sumó al Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias y al Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, Christof Heyns, para instar al Gobierno del Pakistán a responder con firmeza para poner fin a la violencia sectaria y mejorar la situación de seguridad de las minorías religiosas. UN وفي 2 آذار/مارس، انضمّت الخبيرة المستقلّة إلى المقرّر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد وإلى المقرّر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، كريستوف هاينز، لحثِّ حكومة باكستان على الردِّ الحاسم بغية وضع حدٍّ للعنف الطائفي وتحسين أمن الأقليات الدينية.
    El CEDAW instó a Bangladesh poner fin a los matrimonios de niños que se seguían practicando, especialmente en el medio rural. UN وحثّت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على وضع حدٍّ لزواج الأطفال الذي يُمارَس في المناطق الريفية بوجه خاص(87).
    Esto es indispensable para reducir las tensiones, promover la calma y permitir el establecimiento de un entorno verdaderamente propicio a la consecución de la paz, así como para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y lograr la independencia del Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital, antes de que esta solución no sea más una opción debido a las políticas y prácticas ilícitas y destructivas de Israel. UN وهذا أمرٌ لا بد منه لتخفيف حدة التوترات، وتعزيز الهدوء، وتهيئة بيئة تكون مؤاتية بحق للسعي إلى تحقيق السلام وترمي إلى وضع حدٍّ للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وإلى تحقيق استقلال دولة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، قبل ألا يعود هذا الحل خيارا متاحا بسبب السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية والمدمرِّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more