"وضع حد لهذه الممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a esas prácticas
        
    • que pongan fin a esas prácticas
        
    • poner fin a esa práctica
        
    • ponga fin a esas prácticas
        
    • fin a dichas prácticas
        
    • poner fin a estas prácticas
        
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería levantar su voz y trabajar de consuno para poner fin a esas prácticas. UN واختتم بالقول إن على المجتمع الدولي، لذلك، أن يرفع صوتَه وأن يعمل معا على وضع حد لهذه الممارسات.
    Esa es la verdadera razón de ser de los trabajos que está realizando el Comité y precisamente para poner fin a esas prácticas monstruosas y castigar a sus autores se va a constituir la corte. UN وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها.
    Recomienda enérgicamente que el Estado Parte elabore, en cooperación con las ONG y los líderes religiosos, programas eficaces para prevenir, prohibir y eliminar las prácticas públicas y privadas que constituyen segregación de cualquier tipo, en particular una campaña de información y concienciación de amplio alcance para poner fin a esas prácticas. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تضع الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ورجال الدين، برامج فعالة لمنع وحظر وإزالة الممارسات الخاصة والعامة التي تشكل تفرقة من أي نوع كان، بما في ذلك معلومات واسعة النطاق وحملة لإذكاء وعي الجمهور بغية وضع حد لهذه الممارسات.
    Acogiendo con satisfacción el informe de la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, sobre la cuestión de las palestinas embarazadas que dan a luz en los puestos de control israelíes por negarles Israel el acceso a hospitales, informe cuyo objeto es poner fin a esa práctica israelí, UN وإذ يرحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() الذي يعالج مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللائي ينجبن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية لأن إسرائيل تمنعهن من الوصول إلى المستشفيات، بغية وضع حد لهذه الممارسات الإسرائيلية،
    Por su parte, desea que se ponga fin a esas prácticas en 2010, según el programa común. UN وتأمل أن يتم وضع حد لهذه الممارسات بحلول العام 2010 وفق جدول الأعمال الموحَّد.
    Según la organización, las autoridades nigerinas debían adoptar las medidas oportunas para poner fin a esas prácticas y promover la educación, la sensibilización y la formación en materia de derechos humanos de los agentes de la ley. UN وينبغي للسلطات النيجيرية، حسب هذه المنظمة، أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل وضع حد لهذه الممارسات وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والتوعية بها وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    24. Austria atribuye especial importancia al problema de los niños que son víctima de malos tratos, negligencia o explotación, y elogia la creciente determinación de la comunidad internacional de poner fin a esas prácticas, como ha quedado demostrado por el inmediato consenso logrado para la aprobación de las secciones correspondientes de la Declaración de Viena. UN ٢٤ - وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على مسألة اﻷطفال من ضحايا سوء استغلال السلطة واﻹهمال والاستغلال وأشاد بالتصميم المتزايد على وضع حد لهذه الممارسات الذي اتضح لدى المجتمع الدولي كما يبرهن على ذلك توافق اﻵراء الذي اتضح مباشرة بشأن أجزاء إعلان فيينا المتعلقة بهذا الموضوع.
    El Representante Especial considera que se debe poner fin a esas prácticas y que el Gobierno debe tratar de alfabetizar a las mujeres y de crear programas que les den oportunidad de empleo. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه ينبغي وضع حد لهذه الممارسات وأنه ينبغي للحكومة أن تعمل على توفير برامج محو اﻷمية وفرص العمل للنساء. ٤ - حقوق الطفل
    3. Lamenta que los gobiernos no proporcionen suficiente información acerca de la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 y Corr.1) para poner fin a esas prácticas perjudiciales; UN ٣- تعرب عن أسفها لنقص المعلومات المتلقاة من الحكومات بشأن تنفيذ خطة العمل الشاملة للقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1) و(Corr.1 بغية وضع حد لهذه الممارسات المخِلة؛
    98. En ese sentido, cabe hacer mención que la resolución 1738 (2006) del Consejo de Seguridad condenó los ataques intencionales contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado en situaciones de conflicto armado y además exhortó a todas las partes a poner fin a esas prácticas. UN 98- وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1738(2006) الذي يدين الاعتداءات المتعمدة على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام في النـزاعات المسلحة ويدعو جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى وضع حد لهذه الممارسات.
    6. Deplora la reciente toma de rehenes, inclusive de personal de la UNOMSIL y el ECOMOG, por los grupos rebeldes, e insta a los responsables a poner fin a esas prácticas de inmediato y a tratar de abordar sus preocupaciones acerca de las disposiciones del Acuerdo de Paz en forma pacífica mediante el diálogo con las partes interesadas; UN ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛
    6. Deplora la reciente toma de rehenes, inclusive de personal de la UNOMSIL y el ECOMOG, por los grupos rebeldes, e insta a los responsables a poner fin a esas prácticas de inmediato y a tratar de abordar sus preocupaciones acerca de las disposiciones del Acuerdo de Paz en forma pacífica mediante el diálogo con las partes interesadas; UN ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛
    Acogiendo con satisfacción el informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos , sobre la cuestión de las palestinas embarazadas que dan a luz en los puestos de control israelíes por negarles Israel el acceso a hospitales, informe cuyo objeto es poner fin a esa práctica israelí, UN وإذ يرحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() عن مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللائي ينجبن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية لأن إسرائيل تمنعهن من الوصول إلى المستشفيات، بغية وضع حد لهذه الممارسات الإسرائيلية،
    2. Manifiesta su indignación por el empleo de fuerzas militares por todas las partes en el conflicto para desbaratar o atacar las operaciones de socorro y pide que se ponga fin a esas prácticas y que los responsables de los actos de esa índole sean sometidos a la acción de la justicia; UN ٢ - تعرب عن سخطها لاستخدام جميع أطراف النزاع للقوة العسكرية من أجل تعطيل جهود اﻹغاثة أو الاعتداء عليها، وتدعو الى وضع حد لهذه الممارسات وإحالة المسؤولين عن هذه اﻷعمال الى القضاء؛
    Con frecuencia los Estados no ponen fin a dichas prácticas porque no desean antagonizar a las minorías, sobre todo en los países multiétnicos. UN والدول غالباً ما تقصر عن وضع حد لهذه الممارسات بسبب أنها لا تريد إغضاب أقليات بعينها خاصة الدول التي تتعدد فيها الجماعات الإثنية.
    Las campañas de sensibilización llevadas a cabo a todos los niveles han persuadido a parte de la población de la necesidad de poner fin a estas prácticas. UN فقد أقنعت أنشطة التحسيس المنفذة على جميع اﻷصعدة جزءا كبيراً من السكان بضرورة وضع حد لهذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more