Por último, agradecería recibir información sobre la situación de los derechos de la mujer en la sociedad surinamesa. | UN | وأخيرا، فإنها سوف تقدِّر الحصول على أية معلومات بشأن وضع حقوق المرأة في المجتمع السورينامي. |
Todos esos factores tienen repercusiones inevitables en la situación de los derechos de la persona humana, pero no por ello pueden servir de excusa para las violaciones de que éstos son objeto. | UN | وبين أنه لا مفر من أن تؤثر جميع تلك العوامل في وضع حقوق اﻹنسان، ولو أنها لا تبرر بأي حال من اﻷحوال انتهاكات تلك الحقوق. |
En la República Democrática del Congo, el deterioro de la situación de los derechos humanos se ha exacerbado por la constante presencia de tropas extranjeras en el país. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ازداد وضع حقوق الإنسان سوءا نتيجة للتواجد المستمر للقوات الأجنبية في البلد. |
la situación de los derechos humanos en la sociedad está íntimamente vinculada a la enseñanza y la transmisión de generación en generación de los valores democráticos. | UN | ويرتبط وضع حقوق الإنسان في المجتمع ارتباطا وثيقا بتعليم ونقل القيم الديمقراطية من جيل إلى جيل. |
14. Cabe destacar que la situación de los derechos humanos en Chipre podría transformarse si se llegase a una solución global. | UN | 14- وينبغي التشديد على أنه سيحدث تحوّل في وضع حقوق الإنسان في قبرص في حالة تحقيق تسوية شاملة. |
El Comité lamenta que la situación de los derechos humanos en el país no haya mejorado. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف إذ تلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا لم يتحسّن. |
Sin embargo, el Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados siguió deteriorándose para la mayoría de la población. | UN | غير أن اللجنة الخاصة لاحظت أن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة واصل تدهوره بالنسبة لغالبية السكان. |
la situación de los derechos humanos en Nepal debe verse, como corresponde, en el marco de la implacable violencia terrorista. | UN | ومن الضروري أن نفهم فهما سليما وضع حقوق الإنسان في نيبال في سياق العنف الذي لا هوادة فيه الذي يرتكبه الإرهابيون. |
Nuestro informe sobre la situación de los derechos del niño se ha concluido y se presentará a las Naciones Unidas en los próximos días. | UN | وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة. |
El proceso de paz debería ayudar a modificar considerablemente la situación de los derechos humanos. | UN | ولا بد أن تؤدي عملية السلام إلى إحداث نقلة نوعية في وضع حقوق الإنسان. |
Este comité de coordinación debería preparar una publicación periódica sobre la situación de los derechos de las minorías en la región. | UN | وينبغي للجنة التنسيق أن تعد نشرة دورية عن وضع حقوق الأقليات في المنطقة؛ |
También toma nota del argumento del Estado Parte de que la situación de los derechos humanos en el Punjab ha mejorado y se ha estabilizado en los últimos años. | UN | كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن واستقر خلال السنوات الأخيرة. |
La educación puede cambiar la mentalidad de la población y, por tanto, su comportamiento, y mejorar así la situación de los derechos humanos. | UN | فالتعليم يمكن أن يبدل من أفكار الناس وبالتالي من سلوكهم، مما يؤدي إلى تحسين وضع حقوق الإنسان. |
También concedió entrevistas a la radio y la televisión y escribió varios artículos de prensa sobre la situación de los derechos humanos en el Camerún. | UN | كما شارك في مقابلات إذاعية وتلفزية وكتب عدداً من المقالات الصحفية عن وضع حقوق الإنسان في الكاميرون. |
También concedió entrevistas a la radio y la televisión y escribió varios artículos de prensa sobre la situación de los derechos humanos en el Camerún. | UN | كما شارك في مقابلات إذاعية وتلفزية وكتب عدداً من المقالات الصحفية عن وضع حقوق الإنسان في الكاميرون. |
Observa que la situación de los derechos humanos en Punjab ha mejorado considerablemente desde el final de la insurrección sikh. | UN | وتلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن بشكل ملحوظ منذ انتهاء انتفاضة السيخ. |
Observa que la situación de los derechos humanos en Punjab ha mejorado considerablemente desde el final de la insurrección sikh. | UN | وتلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن بشكل ملحوظ منذ انتهاء انتفاضة السيخ. |
El Centro de Información de Bogotá organizó una conferencia de prensa para el representante del Alto Comisionado acerca de la situación en materia de derechos humanos en Colombia. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا، مؤتمرا صحفيا لممثل المفوض السامي عن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا. |
Al vincular las normas y baremos del derecho internacional en materia de derechos humanos con el proceso de mundialización y liberalización del comercio, el criterio basado en derechos humanos procura situar los derechos humanos de las personas y los grupos en el centro de los procesos económicos, de manera que la mundialización y el comercio beneficien a todos. | UN | وبربط قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان بعمليتي العولمة وتحرير التجارة، يسعى نهج حقوق الإنسان إلى وضع حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد والجماعات في مركز العمليات الاقتصادية حتى تعود العولمة والتجارة بالنفع على الجميع. |
la situación de derechos humanos en cualquier país puede ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Eritrea reconoce el éxito de las Naciones Unidas en la labor de lograr que los derechos humanos ocupen un lugar de primera línea en su programa y sean también una cuestión prominente en las relaciones internacionales. | UN | ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية. |
En general, la situación relativa a los derechos humanos en el Iraq es motivo de gran inquietud. | UN | وبصفة عامة لا يزال وضع حقوق الإنسان في العراق مسألة مثيرة للقلق البالغ. |
Mesa Redonda II: la incorporación de los derechos del niño a la actividad normativa nacional e internacional | UN | المائدة المستديرة الثانية: وضع حقوق الطفل في قائمة الاهتمامات |
establecimiento de derechos y responsabilidades por los bienes | UN | وضع حقوق للملكية ومسؤوليات عنها |