"وضع صكوك دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar instrumentos internacionales
        
    • la elaboración de instrumentos internacionales
        
    • desarrollo de instrumentos internacionales
        
    • establecimiento de instrumentos internacionales
        
    • de instrumentos internacionales de
        
    Una de la cuestiones de las que se ocupará ese comité será de elaborar instrumentos internacionales que aborden la trata de mujeres y niños. UN وسوف تركز اللجنة، على أمور شتى من بينها، وضع صكوك دولية تتصدى للاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Se ha esperado durante mucho tiempo que la Conferencia realizara una labor sustantiva con el fin de elaborar instrumentos internacionales sobre desarme jurídicamente vinculantes. UN ويتوقع من المؤتمر منذ فترة طويلة القيام بعمل موضوعي بغرض وضع صكوك دولية بشأن نزع السلاح تكون ملزمة قانونا.
    25. La Subcomisión recordará que, en la resolución 41/120, la Asamblea invitó a los Estados Miembros y a los órganos de las Naciones Unidas a que tuvieran presentes las siguientes directrices al elaborar instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 25- وتذكر اللجنة الفرعية أن الجمعية العامة، في قرارها 41/120، دعت الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة إلى أن تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التالية عند وضع صكوك دولية في مجال حقوق الإنسان.
    México está convencido de que la elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos debe darse en un esquema multilateral, universal y no discriminatorio. UN والمكسيك مقتنعة بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن مسألة القذائف من كل جوانبها ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف عالمي غير تمييزي.
    El Consejo también consiguió preservar y consolidar los logros de la Comisión, como el desarrollo de instrumentos internacionales de derechos humanos, lo que quedó demostrado recientemente al aprobarse la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN واستطاع المجلس أيضا أن يحافظ على نجاحات اللجنة وأن يعززها، ومن أمثلة ذلك وضع صكوك دولية لحقوق الإنسان، كما يتجلى في القيام مؤخرا باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية، واتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Los países tanto pequeños como grandes reconocen la necesidad de seguridad espacial y de elaborar instrumentos internacionales que velen por esa seguridad, destacando la importancia fundamental de la labor prevista para la Conferencia de Desarme en el tema 3 de su agenda, sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتسلم كل من البلدان الصغيرة والكبيرة بالحاجة إلى أمن الفضاء وبأن من الضروري وضع صكوك دولية لكفالة ذلك الأمن، مما أبرز الأهمية البالغة للعمل الذي يخطط مؤتمر نزع السلاح للاضطلاع به في إطار البند 3 من جدول الأعمال بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En el párrafo 4, la Asamblea General invita a los Estados Miembros y a los órganos de las Naciones Unidas a que tengan presentes las siguientes directrices al elaborar instrumentos internacionales en materia de derechos humanos; dichos instrumentos, entre otras cosas, deben: UN 11 - وفي الفقرة 4، تدعو الجمعية العامة الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة إلى أن تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التالية لدى وضع صكوك دولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Ucrania está convencida de que la elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre cuestiones relacionadas con los misiles debe realizarse en un marco multilateral, universal y no discriminatorio. UN وأوكرانيا على اقتناع بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً بشأن المسائل المتصلة بالقذائف ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف، وعالمي، وغير تمييزي.
    304. El Principado también ha contribuido a la elaboración de instrumentos internacionales de protección del entorno marino. UN 304- وساهمت الإمارة كذلك في وضع صكوك دولية لحماية البيئة البحرية.
    Turquía apoya la elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que garanticen a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo de esas armas por parte de las Potencias nucleares. UN إن تركيا تؤيد مسألة وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً توفر ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها.
    Los Estados miembros instaron a la OMPI a que acelerara el progreso en esa esfera, destacaron la dimensión internacional de esas cuestiones e hicieron hincapié en que no se debía ignorar ningún producto de la labor de la OMPI en esa esfera, en particular, el desarrollo de instrumentos internacionales. UN 4 - ودعت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى تسريع وتيرة التقدم في هذا المجال، وشددت على البعد الدولي للمسائل المتعلقة به، وأكدت أنه لا يمكن استبعاد أيا من النتائج التي يتمخض عنها عمل المنظمة في هذا الصدد، بما في ذلك وضع صكوك دولية.
    Entendemos, sin embargo, que ello constituye una exigencia mínima que debe ser complementada con la negociación de instrumentos internacionales de naturaleza obligatoria, que contribuyan tanto al rastreo de las armas pequeñas y ligeras como a la regulación de las actividades de los intermediarios. UN ويتعين الآن تكميلها عن طريق إجراء مفاوضات بشأن وضع صكوك دولية ملزمة تساعد في اقتفاء أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنظم أنشطة السماسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more