"وضع صك ملزم قانوناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un instrumento jurídicamente vinculante
        
    • elaborar un instrumento jurídicamente vinculante
        
    • fuese un instrumento jurídicamente vinculante
        
    • un instrumento jurídico
        
    • un instrumento jurídicamente vinculante por
        
    Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. UN وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع.
    La Conferencia de Desarme ha trabajado mucho para sentar las bases de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad. UN وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أجريت أعمال تحضيرية واسعة النطاق بشأن وضع صك ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية.
    52. Una amplia mayoría de organizaciones no gubernamentales hizo hincapié en la necesidad urgente de un instrumento jurídicamente vinculante para reglamentar las actividades de las empresas transnacionales. UN 52- وأكدت غالبية كبيرة من المنظمات غير الحكومية الحاجة الملحة إلى وضع صك ملزم قانوناً لتنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    En el capítulo 19 del Programa 21 se decidió la necesidad de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo. UN أقر الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 الحاجة إلى وضع صك ملزم قانوناً لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Se debería elaborar un instrumento jurídicamente vinculante en el que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieran incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar las armas nucleares contra los Estados no poseedores de ese tipo de armas. UN وينبغي وضع صك ملزم قانوناً تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطاره دون شروط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de contar con suficientes recursos financieros independientemente de si el objetivo buscado fuese un instrumento jurídicamente vinculante o un proceso voluntario. UN 35 - أكد كثير من المتحدثين على ضرورة وجود موارد مالية كافية بغض النظر عما إذا كانت النية تتجه إلى وضع صك ملزم قانوناً أو إلى عملية طوعية.
    Hubo un breve debate sobre la posibilidad de elaborar un convenio nuevo, por separado, que se ocupara exclusivamente del control del mercurio. Otros dijeron que la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante daría lugar a negociaciones prolongadas que frenarían la obtención de resultados en un tiempo razonable. UN وجرت مناقشة قصيرة بشأن المضي في وضع اتفاقية جديدة متميزة تركز على مراقبة الزئبق، بينما قال آخرون إن وضع صك ملزم قانوناً من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات مطولة ويحول دون تحقيق تقدم سريع.
    Esos oradores también apoyaron la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para el control del mercurio y uno señaló que en los objetivos y metas del Enfoque Estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional se incluían referencias al mercurio. UN كما أيد المتحدثون وضع صك ملزم قانوناً بشأن الرقابة على الزئبق، وقال أحدهم إن النهج الاستراتيجي الخاص بالإدارة الدولية للمواد الكيميائية تضمن إشارات إلى الزئبق في أهدافه وأغراضه.
    Hubo un breve debate sobre la posibilidad de elaborar un convenio nuevo, por separado, que se ocupara exclusivamente del control del mercurio. Otros dijeron que la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante daría lugar a negociaciones prolongadas que frenarían la obtención de resultados en un tiempo razonable. UN وجرت مناقشة قصيرة بشأن المضي في وضع اتفاقية جديدة متميزة تركز على مراقبة الزئبق، بينما قال آخرون إن وضع صك ملزم قانوناً من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات مطولة ويحول دون تحقيق تقدم سريع.
    Esos oradores también apoyaron la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para el control del mercurio y uno señaló que en los objetivos y metas del Enfoque Estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional se incluían referencias al mercurio. UN كما أيد المتحدثون وضع صك ملزم قانوناً بشأن الرقابة على الزئبق، وقال أحدهم إن النهج الاستراتيجي الخاص بالإدارة الدولية للمواد الكيميائية تضمن إشارات إلى الزئبق في أهدافه وأغراضه.
    Entre ellos, el más importante fue la decisión histórica adoptada el año pasado de iniciar el proceso de elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para establecer normas mundiales que rijan las transferencias de armas convencionales. UN من بينها أولاً وقبل كل شيء القرار التاريخي في العام الماضي للبدء بعملية وضع صك ملزم قانوناً لإرساء المعايير العالمية التي تنظم عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    39. En una contribución se manifestaba la voluntad de apoyar medidas encaminadas a promover la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN 39- أشار واضعو أحد التقارير إلى أنهم سيدعمون الإجراءات الرامية إلى الدعوة إلى وضع صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية.
    Varios representantes también dijeron que al elaborar un instrumento jurídicamente vinculante era importante tener en cuenta las capacidades nacionales, especialmente las de los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN وقال عديدون أيضاً إن مما له أهميته عند وضع صك ملزم قانوناً أن تؤخذ في الاعتبار القدرات الوطنية، وخاصة للبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    En tercer lugar, tal vez se considere que la fuerza de ley de las disposiciones del Convenio relacionadas con el mercurio no sea suficiente para cumplir los objetivos del Comité en cuanto a elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio. UN وثالثاً، قد لا يعتبر الأثر القانوني لأحكام اتفاقية بازل المتصلة بالزئبق كافياً لتحقيق أهداف اللجنة المتمثلة في وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Por lo tanto, está preparado para respaldar las propuestas que intentan revitalizar el debate de la cuestión con el fin de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de minas distintas de las minas antipersonal. UN وبناءً على ذلك، فإن حكومة بلده مستعدة لدعم المقترحات الرامية إلى إعادة إحياء النقاش بشأن هذه المسألة بهدف وضع صك ملزم قانوناً بشأن استعمال وإنتاج وتحويل الألغام وغيرها من الألغام المضادة للأفراد.
    La secretaría también presentará un informe a la Conferencia sobre los resultados del 55º período de sesiones del Comité de Protección del Medio Marino de la OMI, al que la Asamblea de la OMI ha asignado la tarea de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el reciclado de embarcaciones. UN وستقدم الأمانة أيضاً تقريراً إلى المؤتمر عن نتائج الدورة الخامسة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية والمكلفة من جمعية المنظمة البحرية الدولية بمهمة وضع صك ملزم قانوناً بشأن إعادة تدوير السفن.
    62. El Canadá desearía aprovechar esta oportunidad para reiterar que no considera apropiado que el Grupo de Trabajo o el equipo especial de alto nivel estudie la posibilidad de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo, como se sugiere en el párrafo 52. UN 62- وتود كندا أن تغتنم هذه الفرصة لتكرر أنها لا ترى من المناسب أن ينظر الفريق العامل أو فرقة العمل رفيعة المستوى في وضع صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية كما اقترح في الفقرة 52.
    19. Insta a los gobiernos a que consideren, en su caso, los resultados de estas evaluaciones científicas en sus negociaciones para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio y en la clasificación de sus medidas inmediatas para reducir las emisiones de mercurio, y alienta a los que dispongan de los medios para hacerlo a que proporcionen recursos financieros y técnicos para apoyar dichas evaluaciones; UN يحث الحكومات على أن تأخذ بعين الاعتبار، حيثما يكون ملائماً، استنتاجات هذه التقييمات العلمية في مفاوضاتهم بشأن وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق وفي ترتيب إجراءاتهم المباشرة للحد من إطلاق الزئبق وتشجع من يمتلكون الوسائل على أن يفعلوا ذلك لتقديم الموارد التقنية والمالية لدعم هذه التقديرات؛
    Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de contar con suficientes recursos financieros independientemente de si el objetivo buscado fuese un instrumento jurídicamente vinculante o un proceso voluntario. UN 35 - أكد كثير من المتحدثين على ضرورة وجود موارد مالية كافية بغض النظر عما إذا كانت النية تتجه إلى وضع صك ملزم قانوناً أو إلى عملية طوعية.
    Recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas ha invitado en varias ocasiones a los Estados Miembros a tratar sin demora la cuestión de las consecuencias atroces de las municiones de racimo en los ámbitos humanitario, de derechos humanos y del desarrollo, concertando para ello un instrumento jurídico vinculante. UN وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة دعا الدول الأطراف في أكثر من مناسبة إلى التصدي بدون تأخير لمسألة الآثار البشعة للذخائر العنقودية على البشر، وحقوق الإنسان والتنمية عن طريق وضع صك ملزم قانوناً.
    un instrumento jurídicamente vinculante por el que los Estados asuman el compromiso jurídico de adoptar una serie de medidas de desarme dentro de un plazo determinado; UN وضع صك ملزم قانوناً تقبل الدول بموجبه الالتزام قانوناً بتنفيذ سلسلة من تدابير نزع السلاح في غضون مهلة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more