La mujer discapacitada en empleo vigilado estaba en situación de desventaja en cuanto a colocación, calificaciones y grado de trabajo. | UN | وكانت المعوقات في العمالة المحمية في وضع غير موات من حيث إيجاد عمل لهن ومؤهلاتهن ودرجاتهن. |
Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. | UN | أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء. |
La mujer sigue participando menos que el hombre en la vida económica de la comunidad y en el mercado de trabajo, y también está en situación de desventaja en lo que se refiere a distribución de trabajos, ocupaciones y grados de empleo. | UN | لا تزال مشاركة المرأة أقل من مشاركة الرجل في الحياة الاقتصادية للمجتمع وفي سوق العمل، كما أن المرأة لا تزال في وضع غير موات من حيث توزيع الوظائف والمهن ودرجات الوظائف. |
Como se reconoce en el propio informe, la neutralidad de la legislación en materia de género sitúa de hecho a la mujer en una posición de desventaja. | UN | ويعترف التقرير ذاته بأن حيادية القوانين إزاء الجنسين تضع المرأة في وضع غير موات. |
Las instituciones que no disponen de financiación alguna con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas sufren una desventaja que se ha agravado en los últimos años, y les resulta cada vez más difícil incluso mantener el valor de sus recursos en cifras reales. | UN | فالمؤسسات التي لا تستطيع الحصول على التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة تعاني من وضع غير موات ازدادت خطورته في السنوات اﻷخيرة، بل وأصبح من اﻷصعب عليها بصورة متزايدة أن تحافظ حتى على قيمة مواردها بمعدلاتها الحقيقية. |
Era sabido de todos que los países en desarrollo se encontraban en una posición desventajosa cuando tenían que cumplir con políticas ambientales que restringían la actividad económica y comercial. | UN | فمن المعروف للجميع أن البلدان النامية تجد نفسها في وضع غير موات عندما يتعلق اﻷمر بالامتثال لسياسات بيئية تقيد النشاط الاقتصادي والتجاري. |
Las mujeres de edad suelen estar en inferioridad de condiciones porque han pasado menos tiempo que los hombres en el mercado laboral ocupando puestos remunerados, o porque el monto de las prestaciones depende del monto de los sueldos y, tradicionalmente, las mujeres ganan menos que los hombres. | UN | وكثيرا ما تكون المسنات في وضع غير موات لأنهن يقضين في الوظائف ذات الأجر في سوق العمل وقتا أقل من الرجال. |
Por otra parte, los expertos del mundo en desarrollo ya se encontraban en situación de desventaja al tener que recorrer largas distancias para trasladarse a Ginebra, a diferencia de sus colegas europeos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين. |
Por otra parte, los expertos del mundo en desarrollo ya se encontraban en situación de desventaja al tener que recorrer largas distancias para trasladarse a Ginebra, a diferencia de sus colegas europeos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين. |
Por otra parte, los expertos del mundo en desarrollo ya se encontraban en situación de desventaja al tener que recorrer largas distancias para trasladarse a Ginebra, a diferencia de sus colegas europeos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين. |
En ese caso, el resultado o el efecto final provoca una situación de desventaja de la mujer con respecto al hombre, debido a desigualdades preexistentes no tratadas por una medida supuestamente neutra. | UN | وفي هذه الحالة، تقضي الحصيلة أو النتيجة النهائية ذات الصلة إلى وضع غير موات للمرأة بالقياس إلى وضع الرجل، وذلك من جراء أوجه اللامساواة القائمة بالفعل، التي لم تعالجها تدابير يفترض اتسامها بالحياد. |
En segundo lugar, unas condiciones desfavorables de acceso a los mercados colocarían a las empresas de montaje en una situación de desventaja relativa para la distribución de los productos finales a los consumidores. | UN | وثانياً، من شأن الشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق أن تضع شركات التجميع في وضع غير موات نسبياً فيما يتصل بتوزيع المنتجات النهائية على المستهلكين. |
Igualmente, los costos asociados con el proceso de arreglo de controversias de la OMC hacen que los países pobres estén en una situación de desventaja. | UN | كذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تجعل البلدان الفقيرة في وضع غير موات. |
El concepto de medir con una prueba el éxito de todos los alumnos sitúa a los alumnos pobres, migrantes y de grupos minoritarios en una situación de desventaja. | UN | والمفهوم الذي مؤداه أن يقاس نجاح جميع الطلاب باختبار واحد يجعل الطلاب الفقراء والمنتمين إلى أقليات والمهاجرين في وضع غير موات. |
iii) Poniéndolo de algún modo en una situación de desventaja. | UN | وضعه في وضع غير موات بأي طريقة أخرى. |
La División continuará explorando estrategias innovadoras para resolver los problemas que se plantean y utilizando medios electrónicos para aumentar la eficiencia de los servicios de adquisiciones, teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de velar por que las empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición no queden en una posición de desventaja. | UN | وستواصل شعبة المشتريات استكشاف نُهج مبتكرة لحل هذه المسائل واستخدام الوسائل الإلكترونية لتحسين الكفاءة في خدمات المشتريات، على أن تراعي في الوقت نفسه ضرورة كفالة عدم وضع الشركات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وضع غير موات. |
El cambio climático está teniendo consecuencias diferenciadas en función del género y, en muchos casos, está intensificando las restricciones que ya sitúan en una posición de desventaja a las mujeres que dependen de la agricultura como medio de vida. | UN | ١٨4 - وتترتب على تغير المناخ آثار متباينة جنسانياً، وهو يؤدي في كثير من الأحيان إلى تفاقم المعوقات التي تجعل بالفعل النساء اللاتي يعتمدن في معيشتهن على الزراعة في وضع غير موات. |
Sin embargo, en algunos casos, la falta de una legislación federal unificada y precisa (por ejemplo, con respecto a la definición de la residencia permanente o legítima para ejercer el derecho de voto) representa una desventaja para los afrodescendientes. | UN | ومع ذلك، يؤدي عدم وجود تشريع اتحادي موحد ودقيق، في بعض الحالات، (كما هو الحال بشأن تحديد الإقامة الدائمة/الفعلية لممارسة حقوق التصويت، على سبيل المثال) إلى وضع غير موات للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Por otra parte, la incapacidad de exportar, o incluso de competir en su propio mercado, no tiene por qué indicar que las empresas sean necesariamente ineficientes, sino que diversos factores exógenos las colocan en una posición desventajosa con respecto a empresas extranjeras. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن عدم القدرة على التصدير، أو حتى على المنافسة في سوقها هي نفسها، قد لا يدل بالضرورة على أن الشركات لا تتصف بالكفاءة، وإنما على أن هناك طائفة منوعة من العوامل الخارجية التي تضعها في وضع غير موات إزاء الشركات اﻷجنبية. |
Es preciso que los gobiernos estén alertas sobre la posibilidad de que la información esencial para que la población pueda hacer opciones adecuadas y ejercer eficazmente sus derechos se desplace del dominio público al privado, en el que sólo podrá estar disponible a cambio del pago de una tasa, dejando a las personas con menos recursos en inferioridad de condiciones. | UN | والحكومات بحاجة الى تحذيرها من إمكانية انجذاب المعلومات الضرورية لﻷفراد للقيام بالاختيارات المناسبة وممارسة حقوقهم بفعالية، وذلك من الملكية العامة الى الملكية الخاصة، حيث قد لا تتوافر إلا برسم، ومن ثم وضع اﻷفراد اﻷقل ثراء في وضع غير موات. |
Las mismas leyes prescriben una pena pecuniaria para el empleador que ponga a una persona en una posición desfavorable por motivos de identidad de género. Roles de las mujeres y los hombres en los | UN | والقوانين نفسها تفرض عقوبات مالية على صاحب العمل الذي يقوم بجعل شخص في وضع غير موات على أساس هويته الجنسية. |
La falta de contacto económico y tecnológico con los Estados Unidos deja en desventaja a las industrias sudanesas. | UN | وغياب التواصل مع الولايات المتحدة في المجالين الاقتصادي والتكنولوجي يترك الصناعات السودانية في وضع غير موات. |