"وضع قوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaboración de leyes
        
    • elaborar leyes
        
    • establecer leyes
        
    • establecimiento de leyes
        
    • promulgar leyes
        
    • la formulación de leyes
        
    • para dictar leyes
        
    • elaborando legislación
        
    • formular leyes
        
    • la elaboración de códigos
        
    • las leyes
        
    • creación de leyes
        
    • que formule leyes
        
    • adopción de leyes
        
    • desarrollo de leyes
        
    En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como marco. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار.
    En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como modelo. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرُّد الداخلي استناداً إلى المبادئ التوجيهية بصفتها إطاراً.
    :: elaborar leyes y políticas que tomen en consideración estas experiencias y conocimientos y reconocer las diferencias que existen entre la pobreza y la pobreza extrema; UN :: وضع قوانين وسياسات تأخذ هذه المعارف والخبرة في الحسبان وتعترف بأوجه الاختلاف بين الفقر والفقر المدقع،
    Como queda demostrado con el caso de Austria, las actividades con satélites pequeños pueden alentar a los países a establecer leyes nacionales sobre el espacio. UN ومثلما يتضح من حالة النمسا، فإنَّ إنجاز أنشطة السواتل الصغيرة قد يشجّع البلدان على وضع قوانين فضاء وطنية.
    Un rasgo fundamental de los mandatos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) es el relativo al efecto estabilizador de sus normas laborales y su influencia en el establecimiento de leyes laborales nacionales y la protección de los derechos de los trabajadores. UN وأحـد المزايا الرئيسية للولاية المنوطة بمنظمة العمل الدولية يتعلـق بتأثير المعايير التي وضعتها للعمل في بسـط الاستقرار وتأثيرها في وضع قوانين عمل وطنية وحماية حقوق العمال.
    Es necesario promulgar leyes mejores que alienten la participación de los niños. UN ويلزم وضع قوانين أفضل لتشجيع مشاركة الطفل.
    La Guía tiene por objeto propiciar la formulación de leyes que reporten ventajas económicas prácticas a los Estados que las promulguen. UN وينصبّ تركيز الدليل على وضع قوانين تحقق مزايا اقتصادية عملية للدول التي تعتمدها.
    ii) Mayor grado de cooperación con los países que la solicitan para la elaboración de leyes y documentos normativos que han de aprobar o revisar UN ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها
    ii) Mayor grado de cooperación con los países que la solicitan para la elaboración de leyes y documentos normativos que han de aprobar o revisar UN ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها
    :: elaboración de leyes, reglamentos y procedimientos administrativos nacionales relativos a las esferas que abarca el Programa de Acción; UN :: وضع قوانين ولوائح تنفيذية وإجراءات إدارية وطنية بشأن طائفة المجالات المشمولة ببرنامج العمل
    Para 2010 se tiene previsto elaborar leyes modelo. UN ومن المزمع وضع قوانين نموذجية لعام 2010.
    Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de elaborar leyes y marcos en materia de competencia que guarden coherencia con sus estrategias nacionales de desarrollo. UN وتُشجَّع الدول على النظر في وضع قوانين وأطر المنافسة بما يتماشى مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    En la gran mayoría de los casos, los países han optado por elaborar leyes especiales sobre la discapacidad sin limitarse a incluir cuestiones relativas a la discapacidad en la legislación general. UN واختارت البلدان في الأغلبية العظمى للحالات وضع قوانين خاصة بشأن الإعاقة بدلا من إدماج الشواغل المتعلقة بالإعاقة في التشريعات العامة القائمة.
    Alentamos a los gobiernos a establecer leyes que castiguen a los agresores a fin de disuadir a posibles futuros agresores y al mismo tiempo indemnizar adecuadamente a las víctimas. UN ونشجع الحكومات على وضع قوانين لمعاقبة مرتكبي العنف من أجل ثني مرتكبي العنف مستقلا مع القيام في الوقت ذاته بتعويض الضحايا بشكل كاف.
    Un requisito fundamental para la puesta en práctica de medidas preventivas de carácter genérico para evitar accidentes y explosiones innecesarias es establecer leyes, reglamentos o directrices sobre la manipulación, el transporte y el almacenamiento de municiones en condiciones de seguridad. UN والشرط الأساسي لوضع تدابير وقائية عامة من أجل منع وقوع الحوادث والانفجارات العرضية هو وضع قوانين ولوائح أو مبادئ توجيهية بشأن مناولة ونقل وتخزين الذخائر بصورة آمنة.
    El concepto de licencia de maternidad se estableció en 1998 para los funcionarios de la administración central, como importante medida inicial con miras al establecimiento de leyes eficaces de ámbito nacional en la esfera de las responsabilidades familiares. UN وفي عام 1998، تم إدخال مفهوم إجازة الأبوة بالنسبة لموظفي الحكومة المركزية باعتبار ذلك بداية هامة في اتجاه وضع قوانين وطنية فعالة في مجال المسؤولية الأسرية.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 40 de la Convención, los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para promover el establecimiento de leyes, procedimientos, autoridades e instituciones específicos para los niños en conflicto con las leyes penales. UN وكما ذُكر في الفقرة 3 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز وضع قوانين وإجراءات وسلطات ومؤسسات تنطبق بصفة خاصة على الأطفال المخالفين لقانون العقوبات.
    Otros países habían analizado la posibilidad de promulgar leyes en esta esfera pero aún no lo habían hecho. UN أما بلدان أخرى فقد نظرت في وضع قوانين في هذا المجال بيد أنها لم تسنها بعد.
    El Gobierno se ha comprometido a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y ha alcanzado algunos progresos en cuanto a la formulación de leyes y políticas a tal fin. UN وتعهدت الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحققت بعض التقدم في وضع قوانين وسياسات لتحقيق هذا الهدف.
    En virtud del Decreto de 1970, el Gobernador goza de potestad legislativa en lo que concierne a Pitcairn y está facultado para dictar leyes sobre cualquier materia. UN ٤ - وللحاكم، بموجب مرسوم عام ٠٧٩١، سلطة تشريعية فيما يتعلق ببيتكيرن، وبإمكانه وضع قوانين بشأن أي موضوع.
    Estados partes que están elaborando legislación para la aplicación de la Convención UN الدول الأطراف التي تعكف على وضع قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    También es importante formular leyes eficaces de financiación de partidos que aseguren una distribución justa de los fondos; UN ومن المهم أيضا وضع قوانين لتمويل الأحزاب تتسم بالفعالية وتضمن التوزيع العادل للأموال؛
    Debe fomentarse la elaboración de códigos y normas de publicidad, que vayan apoyados por sanciones, para reglamentar y verificar las afirmaciones que se hacen en relación con el medio ambiente. UN ويجب تشجيع وضع قوانين ومعايير لتنظيم الادعاءات البيئية والتحقق منها، مع مساندة ذلك بجزاءات قانونية.
    Algunas de ellas han consistido en la promulgación de nuevas leyes o en enmiendas de las leyes y procedimientos vigentes. UN واتخذ بعض هذه اﻹجراءات من خلال وضع قوانين جديدة، وبعضها اﻵخر من خلال تعديل القوانين واﻹجراءات القائمة.
    De ellas surgen criterios que fomentan la creación de leyes internas, cuya yuxtaposición produce una amplia red reconocida a nivel internacional. UN والمبادئ التوجيهية التي تظهر تحفز على وضع قوانين محلية، وتراكم هذه القوانين ينتج عنه شبكة واسعة من القوانين المعترف بها دوليا.
    El Comité insta al Gobierno a que formule leyes, políticas y programas educacionales que apoyen y promuevan la idea de la responsabilidad compartida de los padres e impida que se discrimine a la mujer a causa de sus responsabilidades familiares. UN تحث اللجنة الحكومة على وضع قوانين وسياسات وبرامج تعليمية تدعم وتعزز فكرة مسؤولية الأبوين المشتركة وتمنع التمييز ضد المرأة بسبب مسؤولياتها الأسرية.
    c) adopción de leyes y políticas nacionales y subnacionales para aumentar la edad mínima para contraer matrimonio UN وضع قوانين وسياسات وطنية ودون وطنية لتأخير سن الزواج
    e. Contribución al desarrollo de leyes y acuerdos modelo. UN ﻫ - اﻹسهام في وضع قوانين واتفاقات نموذجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more