Por ejemplo, los países nórdicos han establecido un grupo de trabajo que busca elaborar normas comunes, y colaboran en esferas concretas. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان الشمال الأوروبي فريقاً عاملاً يهدف إلى وضع معايير مشتركة والتعاون في مجالات محددة. |
En particular, hay que considerar la posibilidad de elaborar normas comunes de capacitación para aumentar la interoperabilidad de los expertos civiles. | UN | وينبغي على الأخص إنعام النظر في وضع معايير مشتركة للتدريب بهدف زيادة إمكانية تبادل الخبراء المدنيين. |
En algunos países se combinaban los dos criterios y algunos Estados con sistemas federales contaban con mecanismos de identidad administrados por determinados estados o provincias, lo que planteaba la necesidad de elaborar normas comunes de verificación en los planos nacional e internacional. | UN | وتجمع بعض البلدان بين النهجين، بينما تتبع بعض الدول الاتحادية نظما لتحديد الهوية تتولى مسؤوليتها الولايات أو المقاطعات، مما يفرض ضرورة وضع معايير مشتركة للتحقق على الصعيدين الوطني والدولي. |
En el pasado se brindó apoyo a esferas como el establecimiento de normas comunes en las regiones, por ejemplo para la aviación civil y las telecomunicaciones. | UN | وقد قدم الدعم في الماضي في مجالات مثل وضع معايير مشتركة بين المناطق مثلا في مجالي الطيران المدني والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
A la luz de esa recomendación, este proyecto mejorará el acceso a las infraestructuras de datos geoespaciales a nivel nacional, regional y mundial mediante el desarrollo de normas comunes y la prestación de apoyo para el establecimiento de un mecanismo mundial de coordinación. | UN | وفي ضوء هذه التوصية، سوف يحسن هذا المشروع إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية للبيانات الجغرافية المكانية الوطنية والإقليمية والعالمية من خلال وضع معايير مشتركة والمساعدة في إنشاء آلية للتنسيق على الصعيد العالمي. |
Ello incluye la elaboración de normas comunes sobre los principios y la práctica de las actividades de mantenimiento de la paz, a fin de que prestemos un apoyo sistemático y eficaz dondequiera que se desplieguen operaciones de mantenimiento de la paz y podamos trabajar juntos sobre el terreno en forma productiva. | UN | وتشتمل هذه الأهداف على وضع معايير مشتركة بشأن مبادئ حفظ السلام وكيفية تطبيقه، بحيث يتسنى لنا تقديم الدعم المتواصل والفعال حيثما تنتشر عمليات حفظ السلام ونتمكن من العمل سويا بشكل منتج في الميدان. |
El representante puso de relieve la necesidad de establecer normas comunes para la recuperación y la restitución de los bienes robados, que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos. | UN | واسترعى الممثل الانتباه إلى ضرورة وضع معايير مشتركة لاسترجاع الموجودات المسروقة وإعادتها، لأنها جزء من تراث الشعوب الثقافي. |
Cada uno de los Estados parte necesita un sistema nacional de contabilidad y control (SNCC) y sería de utilidad desarrollar normas comunes para esos sistemas. | UN | وستحتاج كل دولة طرف إلى نظام لحساب الكميات والمراقبة، وسيكون من المفيد، إذا أمكن، وضع معايير مشتركة لنظام الدولة المتعلق بحساب الكميات والمراقبة. |
4. Los Estados deben participar en la cooperación internacional encaminada a elaborar normas comunes para la evaluación nacional en la esfera de la discapacidad. Los Estados deben alentar a los comités nacionales de coordinación a que también participen. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تشارك في التعاون الدولي من أجل وضع معايير مشتركة للتقييم الوطني في مجال العجز، وينبغي لها أيضا أن تشجع لجان التنسيق الوطنية على أن تشارك هي أيضا في ذلك. |
4. Los Estados deben participar en la cooperación internacional encaminada a elaborar normas comunes para la evaluación nacional en la esfera de la discapacidad. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تشارك في التعاون الدولي من أجل وضع معايير مشتركة للتقييم الوطني في مجال العوق، وينبغي لها أيضا أن تشجع لجان التنسيق الوطنية على أن تشارك هي أيضا في ذلك. |
4. Los Estados deben participar en la cooperación internacional encaminada a elaborar normas comunes para la evaluación nacional en la esfera de la discapacidad. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تشارك في التعاون الدولي من أجل وضع معايير مشتركة للتقييم الوطني في مجال العجز، وينبغي لها أيضا أن تشجع لجان التنسيق الوطنية على أن تشارك هي أيضا في ذلك. |
En este particular, es necesario elaborar normas comunes y promover prácticas óptimas que sirvan como directrices para los Estados en cuanto a la protección de los testigos y otras personas interesadas en cooperar en los juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | وثمة ضرورة في هذا الصدد إلى وضع معايير مشتركة والنهوض بأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بإبداء التعاون في المحاكمات ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
b) elaborar normas comunes de intercambio de información relativa a la droga y el delito y facilitar el intercambio de dicha información entre los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; | UN | (ب) وضع معايير مشتركة لتبادل المعلومات المتصلة بالمخدرات والجريمة وتسهيل تبادل هذه المعلومات فيما بين الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية؛ |
46. A fin de intensificar la cooperación en la aplicación de los instrumentos, se ha sugerido que es importante elaborar normas comunes y que debe lograrse un equilibrio entre la transparencia y la protección de la información confidencial, y que un consenso internacional sobre esta última podría facilitar la concertación de acuerdos que previeran una estrecha cooperación entre los organismos encargados de su aplicación. | UN | 46- ولأغراض تعزيز التعاون في الإنفاذ، رُئي أن من المهمّ وضع معايير مشتركة وإنه يجب تحقيق التوازن بين الشفافية وحماية المعلومات السرية، وأن التوصل إلى توافق آراء دولي بخصوص حماية المعلومات السرية يمكن أن ييسّر إبرام اتفاقات تتميز بالتعاون الوثيق بين سلطات الإنفاذ. |
Este arreglo hecho de piezas heterogéneas podría beneficiarse del establecimiento de normas comunes aplicables a todos los interesados y por el cumplimiento de normas que promuevan la corresponsabilidad entre los prestamistas y los prestatarios a nivel internacional. | UN | وهذه المجموعة من الترتيبات يمكن أن تستفيد من وضع معايير مشتركة تنطبق على جميع الجهات المعنية، ومن الامتثال إلى المعايير التي تعزز المسؤولية المشتركة بين المقرضين والمقترضين على المستوى الدولي. |
Los regímenes multilaterales de control de las exportaciones cumplen un papel fundamental en el establecimiento de normas comunes y la creación de un entorno internacional propicio para alentar el comercio nuclear legítimo entre los Estados, respetando los compromisos asumidos en el ámbito de la no proliferación. | UN | 8 - وتؤدي نظم الرقابة على الصادرات متعددة الأطراف دورا حاسما في وضع معايير مشتركة وتهيئة بيئة دولية تفضي إلى تشجيع التجارة النووية المشروعة فيما بين الدول في حين تحترم الالتزامات بشأن عدم الانتشار. |
Según un informe conjunto de la Iniciativa mundial sobre ahorro de combustible del PNUMA y la Iniciativa de Aire Limpio en Ciudades de Asia, se estima que se puede lograr un importante ahorro de combustible mediante el establecimiento de normas comunes de ahorro de combustible en la región. | UN | ووفقاً لتقرير مشترك وضعته المبادرة العالمية للاقتصاد في استهلاك الوقود التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبادرة الهواء النقي في المدن الآسيوية، تشير التقديرات إلى أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة في الوقود عن طريق وضع معايير مشتركة للاقتصاد في استهلاك الوقود في المنطقة. |
En concreto, merecen la atención de la Conferencia la prevención del acceso de civiles a las zonas minadas y el enfoque técnico para maximizar la discriminación y minimizar los riesgos, al igual que el desarrollo de normas comunes de detectabilidad, que facilitarán y acelerarán las actividades de desminado. | UN | وقال إن منع وصول المدنيين إلى المناطق المزروعة بالألغام ووضع النُهُج التقنية الرامية إلى زيادة التمييز إلى أقصى درجة وتقليل المخاطر إلى أدنى مستوى بصورة خاصة، أمر يتطلب اهتمام المؤتمر كما هو الشأن بالنسبة إلى وضع معايير مشتركة لقابلية الكشف، مما سيسهل جهود التطهير ويُسرع بها. |
b) Mayor acceso a infraestructuras de datos geoespaciales a nivel nacional, regional y mundial de una gran variedad de usuarios y responsables normativos mediante el desarrollo de normas comunes y el establecimiento de un mecanismo mundial de coordinación | UN | (ب) تحسين وصول مجموعة واسعة من المستخدمين وصانعي السياسات إلى الهياكل الأساسية للبيانات الجغرافية المكانية الوطنية والإقليمية والعالمية، وذلك من خلال وضع معايير مشتركة وإنشاء آلية للتنسيق على الصعيد العالمي |
En su auditoría de las comisiones regionales (A/58/785) la Oficina de Servicios de Supervisión Interna publicó una serie de recomendaciones sobre la elaboración de normas comunes y el establecimiento de un mecanismo para intercambiar las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. | UN | وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مراجعته لحسابات اللجان الإقليمية (A/58/785)، قد أصدر سلسلة من التوصيات عن وضع معايير مشتركة وإنشاء آليات لتبادل الممارسات الفضلى والدروس المكتسبة. |
En ese contexto, el Gobierno de los Estados Unidos de América y la Unión Europea anunciaron un acuerdo de cooperación con las Naciones Unidas sobre diversas iniciativas tecnológicas, incluida la elaboración de normas comunes de investigación y desarrollo, el establecimiento de una red mundial de instalaciones de ensayo y evaluación, y un programa de proyectos de demostración de la tecnología en materia de minas que comenzaría en 1999. | UN | وفي هذا اﻹطار أعلن الاتحاد اﻷوروبي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية عن اتفاق للتعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن مجموعة من المبادرات التكنولوجية، بما في ذلك وضع معايير مشتركة للبحث والتطوير، وإنشاء شبكة عالمية النطاق من مرافق الاختبار والتقييم، وبرنامج مشاريع لعرض تكنولوجيا اﻷعمال المتصلة باﻷلغام يبدأ في عام ١٩٩٩. |
En el Acuerdo sobre los ADPIC se establecen normas mínimas para la protección de los derechos de propiedad intelectual con el fin de establecer normas comunes que habrán de aprobar todos los miembros de la OMC. | UN | ويحدد هذا الاتفاق الحد الأدنى من معايير حماية حقوق الملكية الفكرية بهدف وضع معايير مشتركة يعتمدها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
El propósito del informe es " determinar si es necesario desarrollar normas comunes y promover las mejores prácticas que podrían servir de directrices a los Estados Miembros para proteger a los testigos y a otras personas que prestan cooperación en los juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario " . | UN | ويهدف التقرير إلى " تحديد الحاجة إلى وضع معايير مشتركة وتعزيز أفضل الممارسات التي ستستخدم كمبادئ توجيهية للدول في حماية الشهود وسواهم من المعنيين بتوفير التعاون في المحاكمات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي " . |
:: La formulación de normas comunes aplicables al funcionamiento y la calidad de esos servicios; | UN | :: وضع معايير مشتركة لأداء ونوعية هذه المرافق؛ |