Coincido con el Secretario General en que es imprescindible establecer criterios claros para las acciones y las intervenciones internacionales. | UN | وأتفق مع اﻷمين العام في قوله إن من الحيوي وضع معايير واضحة للعمل الدولي والتدخل الدولي. |
Se deberían establecer criterios claros y cuantitativos para determinar qué personas tienen derecho a asistencia letrada. | UN | وينبغي وضع معايير واضحة وكمية لمعرفة الأفراد المستحقين للحصول على المساعدة القانونية. |
Por ello, el establecimiento de criterios claros y concisos para la imposición de sanciones y para su levantamiento contribuirá en gran medida a mitigar las repercusiones de las sanciones en terceros países. | UN | ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة. |
d) Fije normas claras para las instituciones existentes y se cerciore de que se revisen periódicamente las condiciones de internación, a la luz del artículo 25 de la Convención. | UN | (د) وضع معايير واضحة للمؤسسات القائمة وضمان الاستعراض الدوري لعملية إيداع الأطفال، وذلك في ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
Deberían establecerse criterios claros para las excepciones, en particular para pasar a primera clase por razones de eminencia o por razones médicas. | UN | وينبغي وضع معايير واضحة فيما يتعلق بالاستثناءات، لا سيما فيما يتعلق برفع درجة السفر إلى الدرجة الأولى لدواعي الوجاهة ولأسباب طبية. |
A falta de ello, se deberían elaborar criterios claros para determinar qué cuestiones se considerarán de procedimiento. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي. |
De ahí que se deban establecer criterios claros y objetivos en relación con el recurso al artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. | UN | لذا، يتعيّن وضع معايير واضحة وموضوعية فيما يتعلق باللجوء إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Se deben establecer criterios claros para que haya transparencia. | UN | ومن الضروري وضع معايير واضحة سعيا إلى الشفافية. |
A ese respecto, es importante establecer criterios claros para las actividades del Consejo de Seguridad que trasciendan las previstas originalmente en la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم وضع معايير واضحة لإجراءات مجلس الأمن التي تتجاوز المعايير التي يتوخاها الميثاق أصلا. |
En ese contexto, es preciso establecer criterios claros para fijar un orden de prioridades entre los proyectos en curso y los nuevos. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي وضع معايير واضحة للبت في كيفية تحديد الأولويات بين المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة. |
Por algo se niegan a considerar siquiera el establecimiento de criterios claros y que se apliquen a todos por igual a la hora de la presentación de resoluciones sobre países. | UN | ولا غرابة أن يرفضوا حتى النظر في وضع معايير واضحة يخضع لها الجميع على قدم المساواة عند تقديم قرارات تتعلق بالبلدان. |
b) Fije normas claras para las instituciones existentes y el sistema de adopción, en especial normas para la participación de los niños y sus padres en los procesos de adopción de decisiones de conformidad con el artículo 9 de la Convención, y garantice el examen periódico de la internación de los niños, teniendo en cuenta lo previsto en el artículo 25 de la Convención; | UN | (ب) وضع معايير واضحة بالمؤسسات القائمة ونظام الكفالة، بما فيها قواعد لإشراك الأطفال والآباء في عمليات صنع القرار وفقاً لأحكام المادة 9 من الاتفاقية، وإجراء استعراض دوري لظروف إيداع الأطفال، وفقاً لأحكام المادة 25 من الاتفاقية؛ |
b) Deberían establecerse criterios claros con respecto a la puesta en práctica de las decisiones de aplicación directa, para lo cual no sería necesario presentar amplia documentación; | UN | )ب( ضرورة وضع معايير واضحة لتنفيذ قرارات التطبيق المباشر، التي لا يكون من الضروري تقديم وثائق مستفيضة بشأنها؛ |
A falta de ello, se deberían elaborar criterios claros para determinar qué cuestiones se considerarán de procedimiento. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي. |
Además, debería haber criterios claros a esos efectos y llevarse un registro de la información secreta, establecido por la ley y que esté al alcance de todos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع معايير واضحة للإحاطة بالسرية وسجلاً للمعلومات السرية وفقاً لقانون يتاح للجميع الاطلاع عليه. |
e) Establezca normas claras para las instituciones existentes y garantice mecanismos generales de revisión periódica y seguimiento de la colocación de los niños en instituciones, a la luz del artículo 25 de la Convención y las recomendaciones del Comité formuladas tras el día de su debate general de 2005 sobre los niños carentes de cuidado parental. | UN | (ﻫ) وضع معايير واضحة للمؤسسات القائمة وضمان وجود آليات شاملة للاستعراض الدوري لعمليات الإيداع ورصدها، في ضوء المادة 25 من الاتفاقية والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في عام 2005 بعد يوم المناقشة العامة المتعلقة بالأطفال المفتقدين لرعاية الوالدين. |
La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas que establecí recientemente está abocada a la tarea de formular criterios claros para evaluar el desempeño de los funcionarios de categoría superior, los que tendrán la obligación de hacer lo mismo respecto de los directivos subalternos que trabajan bajo sus órdenes. | UN | وينكب في الوقت الراهن مجلس الأداء الإداري الذي قمت بإنشائه مؤخرا على وضع معايير واضحة لتقييم أداء كبار المديرين الذين سيطلب إليهم أن يقيّموا بدورهم أداء صغار المديرين العاملين تحت إمرتهم. |
En el párrafo 20 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19979, la Comisión Consultiva señaló que había que fijar unos criterios claros para formular las propuestas futuras de " contratación de servicios " . | UN | ٦٤ - وأشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٠ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٩(، إلى ضرورة وضع معايير واضحة تنظم وضع المقترحات في المستقبل بشأن " التعاقد الخارجي " . |
La aceptación de los controles de exportación depende en gran medida de la fijación de criterios claros y previsibles, desarrollados en una atmósfera de cooperación y diálogo. | UN | ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار. |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que se establezcan criterios claros para la preselección de proveedores. | UN | وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية. |
Se necesita desarrollar criterios claros para la asignación, transferencia y distribución de las finanzas y beneficios, y para la evaluación de impacto en términos de costo-efectividad y equidad. | UN | إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة. |
Además, instó a la República Checa a que estableciera claros criterios obligatorios para que las mujeres dieran su consentimiento informado antes de la esterilización. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت الجزائر الجمهورية التشيكية على وضع معايير واضحة تقضي بضرورة الحصول على موافقة النساء عن علم قبل إجراء التعقيم. |
La Contralora aclaró que las tasas se establecerían estableciendo criterios claros sobre el uso de los fondos temáticos, el calendario de las contribuciones y su monto, ya que todos reflejaban directamente la reducción de los gastos de tramitación de la gestión de otros recursos. | UN | 42 - وأوضحـــت المراقبـــة الماليــــة أنــه سيتم تثبيت المعدلات بعد وضع معايير واضحة فيما يتعلق باستخدام التمويل المواضيعي، وبتوقيت المدفوعات وحجم التبرعات، علما بأن كل هذه الأمور ستعكس بصورة مباشرة تخفيض تكاليف المعاملات المالية المتعلقة بتدبير شؤون الموارد الأخرى. |
Exhorto al Presidente de la Asamblea General a que establezca criterios claros para la reforma del Consejo de Seguridad, de conformidad con las exigencias de la mayor parte del mundo. | UN | وأحث رئيس الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لإصلاح مجلس الأمن بما يتماشى مع مطلب غالبية دول العالم. |