"وضع منهجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar una metodología
        
    • elaboración de una metodología
        
    • desarrollo de una metodología
        
    • establecer una metodología
        
    • desarrollar una metodología
        
    • elaborando una metodología
        
    • establecimiento de una metodología
        
    • elaborado una metodología
        
    • establecer un método
        
    • formular una metodología
        
    • elaborara una metodología
        
    • crear una metodología
        
    • elaborar la metodología
        
    • elaborarse una metodología
        
    • definir una metodología
        
    No obstante, esos planteamientos deben servir para elaborar una metodología general de evaluación de efectos. UN غير أنه يتعين أن تسهم هذه النهج في وضع منهجية عامة لتقييم اﻷثر.
    A este respecto, es especialmente urgente elaborar una metodología uniforme para la reunión y evaluación de información sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يعتبر وضع منهجية موحدة لجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان أمرا ملحا للغاية.
    A este respecto, se requiere la elaboración de una metodología reconocida internacionalmente para la evaluación de las pérdidas sufridas. UN وفي هذا الشأن، يكون من الضروري وضع منهجية معترف بها دوليا لتقييم الخسائر المتكبدة.
    Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. UN وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة.
    En segundo lugar, es necesario establecer una metodología para la determinación de la escala de cuotas que no otorgue privilegios ni discrimine a los pequeños grupos de Estados Miembros. UN وثانيا، سيتعين وضع منهجية للجدول لا تمنح امتيازات ولا تميز ضد مجموعة صغيرة من الدول اﻷعضاء.
    Estudio con el fin de desarrollar una metodología de evaluación integradora de la pobreza y la degradación de las tierras UN دراسة وضع منهجية تقييم تكاملية للفقر وتدهور الأراضي 300 98
    Se han detectado diversas dificultades técnicas, y actualmente se está elaborando una metodología para resolverlas. UN وقد لوحظت صعوبات فنية مختلفة، ويجري حاليا وضع منهجية لمعالجة تلك الصعوبات.
    Los dos organismos han contribuido a establecer una matriz de indicadores para la aplicación de la Convención y a elaborar una metodología para la determinación de indicadores de impacto de la desertificación. UN وقد أسهمت الجهتان في مصفوفة من المؤشرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وفي سبيل وضع منهجية لمؤشرات اﻷثر.
    Por ejemplo, es necesario elaborar una metodología para evaluar las consecuencias sufridas por Terceros Estados. UN فعلى سبيل المثال يتعين وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة.
    Se trata de elaborar una metodología de análisis presupuestario que a partir de 1999 permitirá desglosar en función de los sexos los datos relativos a la utilización de las distintas partidas. UN ويهدف هذا إلى وضع منهجية لتحليل الميزانية تُمكن من توزيع البيانات حسب نوع الجنس اعتبارا من عام ١٩٩٩.
    Observó que la Oficina de Evaluación se hallaba en vías de elaborar una metodología para comparar conclusiones y recomendaciones antes de finales de 2000. UN ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000.
    Observó que la Oficina de Evaluación se hallaba en vías de elaborar una metodología para comparar conclusiones y recomendaciones antes de finales de 2000. UN ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000.
    Señaló que el UNIFEM trabajaría en la elaboración de una metodología basada en los resultados, que incluiría indicadores para la supervisión de los proyectos. UN وإن الصندوق سيعمل على وضع منهجية أساسها النتائج ستتضمن مؤشرات تستخدم في رصد المشاريع.
    La elaboración de una metodología que tenga en cuenta las consideraciones de género e incluya mecanismos de determinación de los hechos será esencial en este proceso. UN وسيكون وضع منهجية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتتضمن تقصي الحقائق خطوة أساسية في هذه العملية.
    Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. UN وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وعلى بناء القدرة.
    Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. UN وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة.
    Es también necesario establecer una metodología de análisis normalizada que permita clasificar y referenciar las inversiones en función de criterios de sostenibilidad. UN وثمة حاجة أيضا إلى وضع منهجية تمحيص موحدة لقياس وترتيب الاستثمارات وفقا لمعايير الاستدامة.
    Hasta la fecha, la mayor parte de los esfuerzos se han orientado a desarrollar una metodología común para informar de la evaluación ambiental y fomentar un enfoque coordinado en la preparación y las respuestas. UN وحتى الآن، توجَّه الجهود نحو وضع منهجية مشتركة لعملية الإفادة بالتقييم البيئي ونحو تعزيز نهج منسق يتعلق بمدى التأهب والاستجابة.
    Se está elaborando una metodología para ayudar a calcular la equidad y suficiencia de la distribución de productos y de la prestación de servicios. UN ويجري حاليا وضع منهجية للمساعدة في تقييم مدى إنصاف وكفاية عملية توزيع السلع، والخدمات المقدمة.
    establecimiento de una metodología integrada para la evaluación de la pobreza y la degradación de las tierras UN وضع منهجية للتقييم المتكامل في مجال الفقر وتدهور الأراضي
    La Fiscalía realiza estudios a escala local y nacional con objeto de definir las líneas de actuación y organiza seminarios de capacitación; asimismo, ha elaborado una metodología especial para las investigaciones en este ámbito. UN ويُجري مكتب المدعي العام دراسات على المستويين المحلي والوطني وذلك بغية تحديد أدوات سياسية. وهو يُنظم حلقات دراسية تدريبية، وقد وضع منهجية خاصة للتحقيقات التي تُجرى في هذا المجال.
    La Comisión de Cuotas no ha escatimado esfuerzos para ayudar a la Quinta Comisión a establecer un método equitativo que pueda tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados, criterio fundamental para el establecimiento de la escala. UN ولم تدخر لجنة الاشتراكات جهدا في وضع منهجية منصفة تراعي قدرة الدول على الدفع، التي هي معيار أساسي في وضع الجدول.
    27. A principios del decenio de 1990, la OIT comenzó la labor de formular una metodología de evaluación rápida de la pobreza. UN ٢٧ - وفي مطلع التسعينات، بدأت منظمة العمل الدولية تطوير العمل من أجل وضع منهجية للتقدير السريع لقياس الفقر.
    El Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, en su séptima reunión, pidió a la secretaría que elaborara una metodología para guiar a las Partes en el uso de los indicadores del desempeño, con el fin de desarrollar un entendimiento común del proceso y de las modalidades de aplicación por parte de todas las entidades que presentan informes. UN وطلبت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة إلى الأمانة وضع منهجية لإرشاد الأطراف في مجال استخدام مؤشرات الأداء، بهدف إيجاد فهم مشترك للعملية ولطرائق التنفيذ بين جميع كيانات الإبلاغ.
    crear una metodología conjunta de obtención de imágenes geofísicas para la evaluación de la reserva geotérmica en África oriental; UN وضع منهجية للتصوير الجيوفيزيائي من أجل تقييم مستودع الحرارة الجوفية في شرق أفريقيا؛
    En la presente nota se esbozan las cuestiones fundamentales que se señalaron al elaborar la metodología de evaluación durante la preparación del 28º período de sesiones del ISAR. UN وتعرض هذه المذكرة الخطوط العامة للقضايا الرئيسية التي حُددت في معرض وضع منهجية التقييم أثناء العملية التحضيرية للدورة الثامنة والعشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي.
    Por eso ha de elaborarse una metodología internacional para poder captar debidamente este fenómeno. UN وبالتالي، يتعين وضع منهجية دولية لرصد هذه الظاهرة على النحو المناسب.
    En segundo lugar, hay que definir una metodología precisa de evaluación de los perjuicios sufridos por los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وينبغي ثانيا، وضع منهجية دقيقة لتقدير الخسائر التي تتكبدها الدول الثالثة بسبب تنفيذ الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more