No obstante, esos planteamientos deben servir para elaborar una metodología general de evaluación de efectos. | UN | غير أنه يتعين أن تسهم هذه النهج في وضع منهجية عامة لتقييم اﻷثر. |
A este respecto, es especialmente urgente elaborar una metodología uniforme para la reunión y evaluación de información sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر وضع منهجية موحدة لجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان أمرا ملحا للغاية. |
A este respecto, se requiere la elaboración de una metodología reconocida internacionalmente para la evaluación de las pérdidas sufridas. | UN | وفي هذا الشأن، يكون من الضروري وضع منهجية معترف بها دوليا لتقييم الخسائر المتكبدة. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة. |
En segundo lugar, es necesario establecer una metodología para la determinación de la escala de cuotas que no otorgue privilegios ni discrimine a los pequeños grupos de Estados Miembros. | UN | وثانيا، سيتعين وضع منهجية للجدول لا تمنح امتيازات ولا تميز ضد مجموعة صغيرة من الدول اﻷعضاء. |
Estudio con el fin de desarrollar una metodología de evaluación integradora de la pobreza y la degradación de las tierras | UN | دراسة وضع منهجية تقييم تكاملية للفقر وتدهور الأراضي 300 98 |
Se han detectado diversas dificultades técnicas, y actualmente se está elaborando una metodología para resolverlas. | UN | وقد لوحظت صعوبات فنية مختلفة، ويجري حاليا وضع منهجية لمعالجة تلك الصعوبات. |
Los dos organismos han contribuido a establecer una matriz de indicadores para la aplicación de la Convención y a elaborar una metodología para la determinación de indicadores de impacto de la desertificación. | UN | وقد أسهمت الجهتان في مصفوفة من المؤشرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وفي سبيل وضع منهجية لمؤشرات اﻷثر. |
Por ejemplo, es necesario elaborar una metodología para evaluar las consecuencias sufridas por Terceros Estados. | UN | فعلى سبيل المثال يتعين وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة. |
Se trata de elaborar una metodología de análisis presupuestario que a partir de 1999 permitirá desglosar en función de los sexos los datos relativos a la utilización de las distintas partidas. | UN | ويهدف هذا إلى وضع منهجية لتحليل الميزانية تُمكن من توزيع البيانات حسب نوع الجنس اعتبارا من عام ١٩٩٩. |
Observó que la Oficina de Evaluación se hallaba en vías de elaborar una metodología para comparar conclusiones y recomendaciones antes de finales de 2000. | UN | ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000. |
Observó que la Oficina de Evaluación se hallaba en vías de elaborar una metodología para comparar conclusiones y recomendaciones antes de finales de 2000. | UN | ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000. |
Señaló que el UNIFEM trabajaría en la elaboración de una metodología basada en los resultados, que incluiría indicadores para la supervisión de los proyectos. | UN | وإن الصندوق سيعمل على وضع منهجية أساسها النتائج ستتضمن مؤشرات تستخدم في رصد المشاريع. |
La elaboración de una metodología que tenga en cuenta las consideraciones de género e incluya mecanismos de determinación de los hechos será esencial en este proceso. | UN | وسيكون وضع منهجية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتتضمن تقصي الحقائق خطوة أساسية في هذه العملية. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وعلى بناء القدرة. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة. |
Es también necesario establecer una metodología de análisis normalizada que permita clasificar y referenciar las inversiones en función de criterios de sostenibilidad. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى وضع منهجية تمحيص موحدة لقياس وترتيب الاستثمارات وفقا لمعايير الاستدامة. |
Hasta la fecha, la mayor parte de los esfuerzos se han orientado a desarrollar una metodología común para informar de la evaluación ambiental y fomentar un enfoque coordinado en la preparación y las respuestas. | UN | وحتى الآن، توجَّه الجهود نحو وضع منهجية مشتركة لعملية الإفادة بالتقييم البيئي ونحو تعزيز نهج منسق يتعلق بمدى التأهب والاستجابة. |
Se está elaborando una metodología para ayudar a calcular la equidad y suficiencia de la distribución de productos y de la prestación de servicios. | UN | ويجري حاليا وضع منهجية للمساعدة في تقييم مدى إنصاف وكفاية عملية توزيع السلع، والخدمات المقدمة. |
establecimiento de una metodología integrada para la evaluación de la pobreza y la degradación de las tierras | UN | وضع منهجية للتقييم المتكامل في مجال الفقر وتدهور الأراضي |
La Fiscalía realiza estudios a escala local y nacional con objeto de definir las líneas de actuación y organiza seminarios de capacitación; asimismo, ha elaborado una metodología especial para las investigaciones en este ámbito. | UN | ويُجري مكتب المدعي العام دراسات على المستويين المحلي والوطني وذلك بغية تحديد أدوات سياسية. وهو يُنظم حلقات دراسية تدريبية، وقد وضع منهجية خاصة للتحقيقات التي تُجرى في هذا المجال. |
La Comisión de Cuotas no ha escatimado esfuerzos para ayudar a la Quinta Comisión a establecer un método equitativo que pueda tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados, criterio fundamental para el establecimiento de la escala. | UN | ولم تدخر لجنة الاشتراكات جهدا في وضع منهجية منصفة تراعي قدرة الدول على الدفع، التي هي معيار أساسي في وضع الجدول. |
27. A principios del decenio de 1990, la OIT comenzó la labor de formular una metodología de evaluación rápida de la pobreza. | UN | ٢٧ - وفي مطلع التسعينات، بدأت منظمة العمل الدولية تطوير العمل من أجل وضع منهجية للتقدير السريع لقياس الفقر. |
El Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, en su séptima reunión, pidió a la secretaría que elaborara una metodología para guiar a las Partes en el uso de los indicadores del desempeño, con el fin de desarrollar un entendimiento común del proceso y de las modalidades de aplicación por parte de todas las entidades que presentan informes. | UN | وطلبت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة إلى الأمانة وضع منهجية لإرشاد الأطراف في مجال استخدام مؤشرات الأداء، بهدف إيجاد فهم مشترك للعملية ولطرائق التنفيذ بين جميع كيانات الإبلاغ. |
crear una metodología conjunta de obtención de imágenes geofísicas para la evaluación de la reserva geotérmica en África oriental; | UN | وضع منهجية للتصوير الجيوفيزيائي من أجل تقييم مستودع الحرارة الجوفية في شرق أفريقيا؛ |
En la presente nota se esbozan las cuestiones fundamentales que se señalaron al elaborar la metodología de evaluación durante la preparación del 28º período de sesiones del ISAR. | UN | وتعرض هذه المذكرة الخطوط العامة للقضايا الرئيسية التي حُددت في معرض وضع منهجية التقييم أثناء العملية التحضيرية للدورة الثامنة والعشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Por eso ha de elaborarse una metodología internacional para poder captar debidamente este fenómeno. | UN | وبالتالي، يتعين وضع منهجية دولية لرصد هذه الظاهرة على النحو المناسب. |
En segundo lugar, hay que definir una metodología precisa de evaluación de los perjuicios sufridos por los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | وينبغي ثانيا، وضع منهجية دقيقة لتقدير الخسائر التي تتكبدها الدول الثالثة بسبب تنفيذ الجزاءات. |