"وضع نهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar un enfoque
        
    • la elaboración de un enfoque
        
    • adoptar un enfoque
        
    • desarrollar un enfoque
        
    • establecer un enfoque
        
    • la adopción de un enfoque
        
    • elaborar enfoques
        
    • la formulación de un enfoque
        
    • elaboración de enfoques
        
    • aplicar un enfoque
        
    • formular un enfoque
        
    • desarrollo de un enfoque
        
    • elaborar un criterio
        
    • establecimiento de un enfoque
        
    • elaborando enfoques
        
    :: elaborar un enfoque común más coordinado y rentable para la utilización de la comunicación estratégica en todo el sistema UN :: وضع نهج مشترك فعال من حيث التكلفة وأكثر تنسيقا إزاء استخدام الاتصالات الاستراتيجية على نطاق المنظومة
    En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. UN وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, sigue siendo necesario adoptar un enfoque más amplio y coordinado a este respecto. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نهج أكثر شمولا وتنسيقا في هذا الصدد.
    Los organismos humanitarios internacionales deben desarrollar un enfoque coordinado para esta cooperación. UN وتحتاج الوكالات الإنسانية الدولية إلى وضع نهج منسق لهذا التعاون.
    Ello las ayudará a establecer un enfoque de la prevención basado en las pruebas empíricas. UN فمن شأن ذلك أن يساعدها على وضع نهج يستند إلى الأدلة لمنع الجريمة.
    Apoyamos la adopción de un enfoque multilateral para negociar el acceso a los recursos pesqueros de nuestras zonas económicas exclusivas. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    No existe un modo ideal de presentar información sobre el medio ambiente. Por el contrario, se pueden considerar muchos criterios para elaborar un enfoque nacional adecuado. UN ولا توجد طريقة مثالية واحدة لإعداد التقارير عن البيئة، ومع ذلك يمكن النظر في الكثير من المعايير لدى وضع نهج وطني مناسب.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee recibir información sobre estas iniciativas a fin de elaborar un enfoque más dinámico respecto de esta cuestión. UN وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة.
    El objetivo del proyecto es elaborar un enfoque más coordinado de la capacitación en mantenimiento de la paz. UN والهدف من المشروع هو وضع نهج أكثر تنسيقا في توفير التدريب في مجال حفظ السلام.
    Ahora bien, en general a la Junta le agradó observar que el Programa había conseguido buenos progresos en la elaboración de un enfoque programático. UN غير أنه كان من دواعي سرور المجلس إجمالا ملاحظة أن البرنامج قد أحرز تقدما طيبا في وضع نهج برنامجي.
    También reconocemos la contribución de los diferentes organismos de las Naciones Unidas en la elaboración de un enfoque integrado para tratar en forma eficaz la complejidad de los problemas relativos a las minas terrestres. UN كما نقدر مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في وضع نهج متكامل للتصدي بصــورة فعالة لتعقــد مشاكل اﻷلغام اﻷرضية.
    Sin embargo, era necesario tener en cuenta los problemas derivados de la calificación y adoptar un enfoque más sostenible del desarrollo. UN على أنه من الضروري مراعاة التحديات الناجمة عن هذا التخصيص، ومن الضروري أيضاً وضع نهج تنموي أكثر استدامة.
    En el informe también se analiza la necesidad de adoptar un enfoque regional para la financiación de la infraestructura de los transportes. UN وينظر التقرير أيضا في مسألة وضع نهج إقليمي لتمويل البنية اﻷساسية للنقل.
    Esperamos que en el actual período de sesiones se pueda desarrollar un enfoque común sobre esta cuestión. UN ونأمل في أن يتسنى وضع نهج مشترك في هذه الدورة بشأن هذه المسألة.
    En el ámbito de la gestión, se persigue el objetivo de establecer un enfoque integrado para todas las funciones relacionadas entre sí. UN أما في مجال اﻹدارة، فقد كان الهدف يتمثل في وضع نهج متكامل لجميع المهام المترابطة.
    Además, era importante estudiar la adopción de un enfoque multilateral en el proceso de calificación crediticia. UN ومن المهم، إضافة إلى ذلك، دراسة إمكانيات وضع نهج متعدد الأطراف لعمليات تقدير الجدارة الائتمانية.
    Junto con sus Estados miembros, las comisiones regionales de las Naciones Unidas deberían esforzarse por elaborar enfoques concretos para resolver esas cuestiones. UN وينبغي للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، إلى جانب الدول الأعضاء فيها، السعي إلى وضع نهج عملية لحل هذه المسائل.
    Todas las oficinas del UNICEF en los países de la región estaban trabajando en la formulación de un enfoque estratégico sobre la salud de los jóvenes y el desarrollo. UN وذكر أن جميع المكاتب القطرية لليونيسيف في المنطقة تعمل على وضع نهج استراتيجي فيما يتعلق بصحة الشباب ونمائهم.
    :: elaboración de enfoques y recomendaciones en todo el sistema para lograr mayor coherencia en esferas programáticas específicas UN :: وضع نهج وتوصيات على نطاق المنظومة من أجل تعزيز الاتساق في مجالات برنامجية معينة
    Posteriormente se debería idear un conjunto de actividades detalladas poder aplicar un enfoque coordinado en relación con los donantes. UN وبعد ذلك ينبغي استحداث مجموعة من الأنشطة المفصلة للتمكين من وضع نهج منسق تجاه الجهات المانحة.
    Las misiones están prestando apoyo a los funcionarios gubernamentales nacionales y locales para formular un enfoque integral regional de la estrategia de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento. UN وتعمل البعثات من أجل دعم مسؤولي الحكومات الوطنية والمحلية في وضع نهج إقليمي شامل لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    :: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos. UN :: تولي القيادة في وضع نهج أكثر تكاملا بشأن المساواة في زيادة الفرص للجميع، في الحكومة وهيئاتها.
    Asimismo, es importante elaborar un criterio amplio con el fin de aumentar la viabilidad de los planes para la repatriación de los refugiados. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا، وضع نهج شامل لتعزيز استدامة الخطط المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى بلادهم.
    :: El establecimiento de un enfoque de distrito que incluya una estructura de coordinación en el ámbito del distrito de salud y un sistema de creación de redes de distrito. UN وضع نهج يتناول كل منطقة على حدة، وإقامة هيكل للتنسيق على صعيد كل دائرة صحية مع إعداد نظام شبكي بهذه الدوائر.
    :: Seguir elaborando enfoques que incluyan las consultas entre los interesados y apoyen las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN :: مواصلة وضع نهج تتضمن المشاورات بين أصحاب المصلحة ودعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more