"وضع وثيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar un documento
        
    • elaboración de un documento
        
    • preparar un documento
        
    • un documento de
        
    • elaboración del documento
        
    • elaboró un documento
        
    • preparación de un documento
        
    • aprobar un documento
        
    • redactar un documento
        
    • con un documento
        
    • producir un documento
        
    • elaborar el documento
        
    • la formalización de un documento
        
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    Éste sería un primer paso importante hacia la elaboración de un documento jurídicamente vinculante. UN وستكون تلك خطوة أولى هامة نحو وضع وثيقة ملزمة قانوناً.
    También se terminó de preparar un documento de referencia para la coordinación de las operaciones humanitarias aéreas y un primer conjunto de módulos de capacitación sobre el uso del patrimonio de protección militar y civil. UN واكتمل أيضا وضع وثيقة مرجعية لتنسيق عمليات المساعدة اﻹنسانية ومجموعة أولى من وحدات التدريب.
    Por otra parte, el Alto Comisionado ha facilitado asistencia técnica a varios Estados en aras de la elaboración del documento básico común. UN وعلاوة على ذلك، قدمت المفوضية السامية مساعدة تقنية إلى عدد كبير من الدول الأطراف بهدف وضع وثيقة أساسية مشتركة.
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN يجب أن تبت لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما إن كان المقترح يفي باشتراطات الاتفاقية قبل وضع وثيقة توجيه القرارات.
    Recomendación 2: elaborar un documento de estrategia general sobre el terreno UN التوصية 2: وضع وثيقة استراتيجية ميدانية شاملة
    Instó al Gobierno a que revisara y modificara su Plan de Acción Nacional de derechos humanos y otros documentos conexos para elaborar un documento de políticas en que se incorporaran las recomendaciones del examen periódico universal. UN وحث التحالف الحكومة على إعادة النظر في خطة عملها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من وثائق حقوق الإنسان ومراجعتها بغية وضع وثيقة سياسة عامة تدرج فيها توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Un enfoque de reglamentación tan ampliamente diseñado es inaceptable y sería mejor que la CDI centrase sus esfuerzos en actividades particularmente peligrosas con miras a elaborar un documento basado en el consenso. UN فاتباع نهج تقنيني فضفاض من هذا القبيل أمر غير مقبول، ويحسن باللجنة بالتالي أن تركز على اﻷنشطة البالغة الضرر بغية وضع وثيقة تتوافق بشأنها اﻵراء.
    Dicho proceso ayudará a afianzar la puesta en práctica del derecho al desarrollo y dará lugar a la elaboración de un documento internacional jurídicamente vinculante. UN وسوف تساعد هذه العملية على كفالة إعمال الحق في التنمية، وينبغي أن تسفر عن وضع وثيقة قانونية دولية ملزمة.
    El propósito del curso práctico era continuar el proceso de elaboración de un documento estratégico sobre la ONUDI. UN وكان الهدف من حلقة العمل مواصلة العملية التي تُفضي إلى وضع وثيقة استراتيجية لليونيدو.
    Apoyamos la elaboración de un documento políticamente vinculante, que, como medida provisional, tendría la forma de un código de conducta en el espacio ultraterrestre y dispondría el intercambio de información sobre las actividades espaciales. UN وإننا نؤيد وضع وثيقة ملزمة سياسيا تتخذ، كتدبير مؤقت، صورة مدونة سلوك في الفضاء الخارجي وتدعو إلى تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الفضائية.
    Por lo tanto, el Uruguay está dispuesto a colaborar con la propuesta de la Comisión Consultiva para preparar un documento con la experiencia adquirida de esa esfera. UN لذلك ترحب أوروغواي باقتراح اللجنة الاستشارية التعاون في وضع وثيقة تبين الدروس المستفادة في هذا السياق.
    También se expresó apoyo a la intención del Grupo de Estudio de preparar un documento colectivo y sustantivo como producto de sus trabajos. UN وأعرب أيضا عن تأييد رغبة فريق الدراسة في وضع وثيقة عامة موضوعية كحصيلة لأعماله.
    El objetivo de ese equipo es preparar un documento de orientación para la organización y realización de evaluaciones en que se utiliza una perspectiva de derechos humanos y de igualdad entre los géneros. UN والهدف من إنشاء فرقة العمل هذه هو وضع وثيقة توجيهية بشأن إدارة وإجراء التقييمات باستخدام منظور حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Para facilitar la supervisión, se elaboraría un documento de inventario que se colocaría en cada oficina del UNITAR. UN وبغية تسهيل رصدها، سيجـــري وضع وثيقة جرد لكل غرفة باليونيتار ولصقهـــا على لوحة اﻹعلانات.
    :: Aportación a la elaboración del documento de sesiones No. 2 de 2006 y a la Política Nacional sobre Género y Desarrollo. UN أسهمت في وضع وثيقة الدورة رقم 2 لعام 2006، والسياسة الوطنية بشأن الجنسين والتنمية.
    La OACI envió una misión de planificación a Cabo Verde en noviembre y diciembre de 1995, tras la que se elaboró un documento de proyecto y varias directrices de proyectos. UN وأسفرت بعثة تخطيط لمنظمة الطيران المدني الدولي أوفدت إلى الرأس اﻷخضر في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عن وضع وثيقة للمشاريع ومبادئ توجيهية مختلفة للمشاريع.
    Se prevé la preparación de un documento sobre el programa nacional en el que se esbocen las actividades nacionales para el logro del objetivo de 2020. UN كما شمل ذلك وضع وثيقة برنامج وطني تحدد الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق الهدف في عام 2020.
    :: La determinación de los problemas y obstáculos existentes y los medios para hacerles frente con miras a la adopción de medidas futuras sobre temas relacionados con el desarme y la no proliferación a fin de aprobar un documento final del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, incluida la posibilidad de elaborar un programa de acción; UN :: تحديد التحديات والعقبات، وطرق ووسائل تناولها، فيما يتصل بالأعمال التي سيضطلع بها في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بهدف وضع وثيقة ختامية للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك احتمال وضع برنامج للعمل؛
    La OIT tiene intención de redactar un " documento circular " . UN وتنوي منظمة العمل الدولية وضع " وثيقة تعديل " .
    La Junta recomienda que el UNITAR se asegure de que todo programa cuente con un documento de estrategia análogo al redactado para los programas de los planes de acción nacionales y los registros nacionales de emisión y traslado de contaminantes. UN ١٠ - يوصي المجلس المعهد بأن يكفل في جميع الحالات وضع وثيقة استراتيجية لكل برنامج، مماثلة لتلك الموضوعة لخطط العمل الوطنية وللبرامج الوطنية لسجلات إطلاق الملوثات ونقلها.
    Un criterio regulatorio tan amplio era inaceptable, según esa opinión; la Comisión debía en lugar de ello concentrarse en las actividades particularmente perjudiciales con miras a producir un documento aprobado por consenso. UN ويذهب هذا الرأي إلى القول بأن هذا النهج التقنيني الواسع النطاق غير مقبول؛ وينبغي، بدلا من ذلك، أن تركز اللجنة على اﻷنشطة البالغة الضرر متوخية وضع وثيقة تتوافق بشأنها اﻵراء.
    Los Servicios de Pesca de la FAO están terminando de elaborar el documento del proyecto para favorecer su ejecución inmediata. UN وحالياً، تعمل دائرة مصائد الأسماك التابعة للفاو على وضع وثيقة المشروع في صيغتها النهائية سعياً للتنفيذ الفوري.
    El mantenimiento de esos arreglos de cooperación precisa más que la formalización de un documento marco: es necesario también actuar continuadamente para que los acuerdos y arreglos se traduzcan en procedimientos y prácticas conducentes a la cooperación operacional. UN ويتطلب الحفاظ على هذه الشراكات اتخاذ إجراءات تتجاوز وضع وثيقة إطارية رسمية. فلا بد من التزام متواصل بترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون العملياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more