"وضمانها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar
        
    • y garantía
        
    • la garantía
        
    • y asegurar
        
    • y garantizarse
        
    • garantía de
        
    • y salvaguardar
        
    • y la salvaguardia
        
    • relativo al control
        
    • respeten y garanticen
        
    • garantizan
        
    • y aseguramiento
        
    Todas las conferencias y trabajos de traducción, imprenta e interpretación provocarán gastos que habría que determinar y garantizar en una etapa temprana para que el foro permanente funcione en forma eficiente. UN وستؤدي جميع المؤتمرات وأعمال الترجمة التحريرية والطباعة والترجمة الشفوية الى نشوء تكاليف يتعين تحديدها وضمانها في مرحلة مبكرة بغية ضمان أن يؤدي المحفل الدائم مهامه بكفاءة.
    Lo interesante es comprobar que existe el ánimo y que se realiza el esfuerzo para poner los organismos del Estado cada día más avisados, al servicio de un propósito resuelto como es el nuestro de tutelar y garantizar los derechos humanos. UN ولكن اﻹرادة موجودة والجهد يبذل لجعل وكالات الحكومة على وعي متزايد بعزمنا المعقود على حماية حقوق اﻹنسان وضمانها.
    Se creó un fondo de financiación y garantía de créditos para empresarios. UN وأنشئ صندوق لتمويل القروض المقدمة الى منظمي المشاريع وضمانها.
    También se mencionan métodos y normas de control y garantía de la calidad. UN ويشير الطلب أيضاً إلى طرائق ومعايير مراقبة الجودة وضمانها.
    Convendría aprobar una convención de las Naciones Unidas sobre la protección y la garantía de los derechos de las minorías. UN وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها.
    Se compromete en favor de la eliminación de todas las formas de discriminación de la mujer y prepara decisiones y medidas con objeto de promover y asegurar la igualdad. UN وهو يعمل من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويعد القرارات والتدابير الرامية الى تعزيز المساواة وضمانها.
    Han de reafirmarse y garantizarse los derechos del personal femenino y no aceptarse ninguna interferencia de las autoridades en esta cuestión. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على حقوق الموظفات وضمانها وعدم قبول أي تدخل من السلطات في هذا الشأن.
    Nuestro primer deber es salvaguardar y garantizar los derechos fundamentales de las personas de conformidad con las normas internacionales y con la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن أولى واجباتنا صون وحماية حقوق اﻷفراد اﻷساسيــة وضمانها وفقا للصكوك الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Constitución enumera los derechos colectivos de estos pueblos que el Estado debe reconocer y garantizar. UN وقد عدد الدستور الحقوق الجماعية المكفولة للسكان اﻷصليين والتي تلتزم الدولة بالاعتراف بها وضمانها.
    La solicitud contiene además un resumen de los métodos utilizados para controlar y garantizar la calidad. UN ويتضمن الطلب أيضاً موجزاً للأساليب المستخدمة لمراقبة الجودة وضمانها.
    Asimismo, en la solicitud se enumeran detalladamente los métodos y normas para controlar y garantizar la calidad. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم الطلب الأساليب والمعايير المعتمدة لمراقبة الجودة وضمانها.
    Era imprescindible promover y garantizar la salud a fin de sentar una base firme para la prosperidad, la estabilidad y la reducción de la pobreza. UN فتعزيز الصحة وضمانها ضرورتان حتميتان لوضع أساس قوي لتحقيق الازدهار والاستقرار والحد من الفقر.
    Gestión y garantía de los recursos compartidos a nivel regional UN إدارة الموارد المشتركة وضمانها على الصعيد الإقليمي
    Los laboratorios que realizan este tipo de análisis deberían trabajar con normas acreditadas de control y garantía de la calidad. UN وينبغي للمختبرات التي تجري ذلك التحليل أن تعمل وفقاً لمعايير مراقبة الجودة وضمانها.
    Los laboratorios que realizan este tipo de análisis deberían trabajar con normas acreditadas de control y garantía de la calidad. UN وينبغي للمختبرات التي تجري ذلك التحليل أن تعمل وفقاً لمعايير مراقبة الجودة وضمانها.
    661. Aplicación de medidas de protección y garantía de los derechos de autor. UN 661- تطبيق تدابير لحماية المؤلفين وضمانها.
    El Grupo de Expertos se centró sobre todo en las secciones dedicadas a los conceptos y los marcos y a la garantía de la calidad. UN وركز فريق الخبراء عمله بصفة أساسية على الفروع المتعلقة بمفاهيم الجودة وأطرها وضمانها.
    Igualmente importante es la necesidad de prestar apoyo a las instituciones multilaterales encargadas de verificar y asegurar el cumplimiento de estos acuerdos, entre las cuales las Naciones Unidas ocupan el primer lugar. UN ويتصف دعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقات وضمانها بنفس القدر من الأهمية. ومن بين هذه المؤسسات الرئيسية الأمم المتحدة.
    Debe impulsarse, facilitarse y garantizarse la participación activa de las mujeres en la toma de decisiones sobre cuestiones ambientales en todos los niveles. UN كما ينبغي تشجيع مشاركة المرأة بنشاط في اتخاذ القرارات بصدد الأمور البيئية على كل المستويات وتيسير تلك المشاركة وضمانها.
    La Constitución Federal etíope se basa firmemente en principios, entre ellos el de reconocer genuinamente y salvaguardar las identidades nacionales y los derechos de todas las nacionalidades del país y de garantizar su participación y representación plenas. UN ويستند الدستور الاتحادي الإثيوبي بشكل راسخ إلى مبادئ تتضمن منح الاعتراف الحقيقي بالهويات والحقوق الفردية لجميع مواطني البلاد وضمانها وكفالة مشاركتهم وتمثيلهم بصورة تامة.
    Alentamos el respeto y la salvaguardia de los derechos de las minorías y la posibilidad de que todo pueblo y toda minoría mantengan y promuevan su identidad cultural. UN وإننا نشجع احترام حقوق اﻷقليات وضمانها وأن يتمكن أي شعب أو أقلية من الحفاظ على هويته الثقافية والنهوض بها.
    b) Fortalecer el mecanismo del GNUD relativo al control de calidad de los procesos de programación por países y al apoyo a estos procesos UN (ب) تعزيز آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدعم الجودة وضمانها في عمليات البرمجة القطرية
    El Estado Parte debería examinar sus políticas con respecto a las distinciones entre ciudadanos y extranjeros y entre las diferentes categorías de extranjeros, en particular respecto de los indocumentados y de los cónyuges de extranjeros con permiso de residencia, a fin de asegurarse de que los derechos de esas personas en virtud del Pacto se respeten y garanticen (arts. 2, 3, 9, 12, 17 y 23). UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة بالتمييز بين المواطنين والأجانب والتمييز بين مختلف فئات الأجانب، لا سيما الأشخاص الذين لا يحملون تراخيص إقامة وأزواج الأجانب الحائزين على تراخيص إقامة، وذلـك بهدف احترام حقوق هؤلاء الأشخاص وضمانها (المواد 2 و3 و9 و12 و17 و23).
    Los derechos y libertades se reconocen y se garantizan de conformidad con los principios y normas universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويأتي الاعتراف بالحقوق والحريات وضمانها تطبيقاً لمبادئ القانون الدولي ومعاييره المتعارف عليها.
    Además, se señalan métodos y estándares de control y aseguramiento de la calidad. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى الطرائق والمعايير المعتمدة لمراقبة الجودة وضمانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more