"وضمان احترام حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar el respeto de los derechos
        
    • y hacer respetar los derechos
        
    • y asegurar el respeto de los derechos
        
    • y el respeto de los derechos
        
    • y asegure el respeto de los derechos
        
    • garantizar el respeto a los derechos
        
    • asegurar que se respeten los derechos
        
    • y garantizando el respeto de los derechos
        
    • y garantizar que se respeten los derechos
        
    • velar por el respeto de los derechos
        
    El nuevo Gobierno democrático había ido tomando diversas medidas en un esfuerzo por establecer el estado de derecho y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ofrece considerable asistencia técnica a los gobiernos y a la sociedad civil para permitirles incorporar las normas internacionales sobre derechos humanos en las leyes políticas y prácticas nacionales y crear una capacidad nacional sostenible para aplicar estas normas y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وطنية مستدامة لتطبيق هذه المعايير وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Se trata de un gran obstáculo que lastra cualquier medida para proteger y garantizar el respeto de los derechos humanos en el país y crear condiciones para su pleno ejercicio. UN فهي تشكل عقبة أساسية أمام الجهود المبذولة لصون وضمان احترام حقوق الإنسان في كمبوديا وإيجاد الظروف لإعمالها بالكامل.
    Deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario UN واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    Alcance de la obligación de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    Como lo demuestran nuestros esfuerzos en Tayikistán y en otras partes de la antigua Unión Soviética, la prevención sólo puede fructificar si forma parte de un esfuerzo internacional más amplio para resolver las causas fundamentales del conflicto y asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان.
    La Misión observa con igual celo una eficaz lucha contra la impunidad y el respeto de los derechos de los detenidos, y rechaza el discurso que afirma que los derechos humanos sólo protegen a los delincuentes. UN وتواصل البعثة بنشاط مماثل مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب وضمان احترام حقوق المحتجزين مكافحة فعالة، وترفض الفكرة القائلة إن حقوق اﻹنسان لا تحمي سوى المجرمين.
    Se recuerda al Gobierno sudanés su responsabilidad de proteger a los ciudadanos y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وعليها أن تذكّر الحكومة السودانية بمسؤوليتها عن حماية مواطنيها وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Urge resolver los conflictos en torno a la propiedad de la tierra y su utilización y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ومن الأمور الملحة تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Se pide a los Estados que adopten medidas exhaustivas para evitar los éxodos de refugiados, incluso medidas tendentes a acelerar el desarrollo económico y social, potenciar el imperio de la ley y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ودعت إلى قيام الدول باعتماد تدابير شاملة لتجنب تدفقات اللاجئين، وذلك بطرق منها التدابير الرامية إلى التعجيل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز حكم القانون وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Se pide a los Estados que adopten medidas exhaustivas para evitar los éxodos de refugiados, incluso medidas tendientes a acelerar el desarrollo económico y social, potenciar el imperio de la ley y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ودعت إلى قيام الدول باعتماد تدابير شاملة لتجنب تدفقات اللاجئين، وذلك بطرق منها التدابير الرامية إلى التعجيل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز حكم القانون وضمان احترام حقوق الإنسان.
    El Gobierno prometió acelerar la aplicación de los acuerdos de paz y luchar contra la impunidad, mejorar la seguridad de los ciudadanos y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وتعهدت الحكومة بالإسراع في تنفيذ اتفاقات السلام، وكذا مكافحة الإفلات من العقاب، وتحسين وضع المواطنين الأمني، وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Recordando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya establecidos, es urgente redoblar los esfuerzos en todo el mundo por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تذكر بأنه، رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    Deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional UN واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي
    Alcance de la obligación de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي
    Deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional UN واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي
    Como lo demuestran nuestros esfuerzos en Tayikistán y en otras partes de la antigua Unión Soviética, la prevención sólo puede fructificar si forma parte de un esfuerzo internacional más amplio para resolver las causas fundamentales del conflicto y asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان.
    Por último, quisiera poner de relieve la importancia de proteger a las víctimas y asegurar el respeto de los derechos humanos al hacer frente a esta amenaza. UN 96 - وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية حماية الضحايا وضمان احترام حقوق الإنسان عند بذل جهود التصدي للأخطار.
    Una primera dirección apunta hacia una asistencia basada tanto en las necesidades de las personas como en la protección y el respeto de los derechos humanos fundamentales. UN ويتعلق البعد الأول بالمساعدات الأساسية التي يتعين توفيرها للوفاء باحتياجات الأفراد ولحماية وضمان احترام حقوق الإنسانية الأساسية.
    3. Insta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que establezca una paz sostenible en la parte oriental del país, proteja efectivamente a la población civil, establezca instituciones sostenibles en el sector de la seguridad, que respeten plenamente el estado de derecho, y asegure el respeto de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad fortaleciendo la capacidad de los sistemas judicial y penitenciario; UN 3 - يحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إحلال سلام دائم في الجزء الشرقي من البلد، وحماية السكان المدنيين بفعالية، وتطوير قطاع الأمن على نحو يكفل له الاستمرار ويفي بالاحترام الكامل لسيادة القانون، وضمان احترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب بتعزيز قدرات نظامي العدالة والسجون؛
    Las tareas urgentes que tenemos que realizar son las de erradicar el hambre, aliviar la pobreza, crear puestos de trabajo, defender el derecho de las mujeres a la igualdad, poner en práctica el derecho de los niños al cuidado y la protección, garantizar el respeto a los derechos humanos fundamentales, junto con el respeto a la soberanía, la seguridad y el desarrollo de todas las naciones. UN والمهام العاجلة أمامنا هي القضاء على الجوع والحد من الفقر وإيجاد فرص العمل؛ والتمسك بحق المرأة في المساواة وإعمال حق اﻷطفال في الرعاية والحماية؛ وضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية مع احترام سيادة كل دولة وأمنها وتنميتها.
    El principal objetivo de la reforma es el de crear instituciones que resuelvan los conflictos políticos sin recurrir a la violencia y el de asegurar que se respeten los derechos de las minorías políticas. UN وكان الهدف الرئيسي من ذلك إنشاء مؤسسات لتسوية المنازعات السياسية بدون عنف وضمان احترام حقوق اﻷقليات السياسية.
    Durante los últimos cinco años, con la participación de la Oficina de las Naciones Unidas en Tayikistán, el país ha podido encaminarse por el difícil sendero de la reconciliación nacional, mejorando así su estabilidad, creando instituciones democráticas, promoviendo el Estado de derecho y garantizando el respeto de los derechos humanos. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، بمشاركة مكتب الأمم المتحدة في طاجيكستان، قطع البلد بنجاح الطريق الشاق، وهو طريق المصالحة الوطنية وتعزيز استقراره وإنشاء مؤسسات ديمقراطية والنهوض بسيادة القانون وضمان احترام حقوق الإنسان.
    2. Cada Estado* tiene el deber de conceder la reparación en caso de quebrantamiento de la obligación, contraída en virtud del derecho internacional, de respetar y garantizar que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ٢- يقع على كل دولة* واجب الجبر لدى اﻹخلال بالالتزام القائم بموجب القانون الدولي، باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Por conducto del Pacto Mundial de las Naciones Unidas y otras iniciativas voluntarias, algunas empresas también se han comprometido a respetar y velar por el respeto de los derechos humanos en el transcurso de sus operaciones. UN كما تعهدت شركات عديدة، من خلال الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادرات طوعية أخرى، باحترام وضمان احترام حقوق الإنسان لدى إنجاز عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more