"وضمان الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar la seguridad alimentaria
        
    • y la seguridad alimentaria
        
    • la garantía de la seguridad alimentaria
        
    • velar por la seguridad alimentaria
        
    • y garantice la seguridad alimentaria
        
    • mejorar la seguridad de los alimentos
        
    • y el logro de la seguridad alimentaria
        
    • y a garantizar la seguridad alimentaria
        
    • para garantizar la seguridad alimentaria
        
    • y lograr la seguridad alimentaria
        
    Estas medidas han contribuido con gran eficacia a estabilizar la producción de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    En el desarrollo futuro, el Gobierno intensificará las reformas para crear el entorno de política necesario al equilibrio y garantizar la seguridad alimentaria. UN وفي غضون التطورات المقبلة، سوف تكثف الإصلاحات بهدف إيجاد البيئة السياسية الملائمة لتحقيق التوازن وضمان الأمن الغذائي.
    Se trata de un ámbito principal en los esfuerzos que ha iniciado mi país para aliviar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria. UN هذا مجال رئيسي للعمل، انكبت عليه بلدي لتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي.
    Las Partes también reconocen la necesidad de integrar los objetivos del alivio de la pobreza y la seguridad alimentaria en los programas nacionales de cambio climático. UN كما تدرك الأطراف ضرورة إدماج هدفي التخفيف من وطأة الفقر وضمان الأمن الغذائي في البرامج الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    44. El representante de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (CIOSL) recalcó la importancia de que en el proceso de desarrollo sostenible se tuvieran en cuenta los objetivos sociales, como la reducción de la pobreza y la garantía de la seguridad alimentaria y un trabajo decente para todos los trabajadores. UN 44- أكد ممثل الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة على أهمية مراعاة الأهداف الاجتماعية سعياً إلى تحقيق التنمية المستدامة، ومنها تخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي والعمل الكريم لجميع العمال.
    El plan tiene como prioridades mejorar la productividad agrícola y la gestión de los recursos naturales y garantizar la seguridad alimentaria y la diversificación. UN وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية.
    La existencia de servicios de extensión dirigidos a la mujer es fundamental para mantener la producción, utilizar prácticas más eficientes, y garantizar la seguridad alimentaria a lo largo del año. UN وغياب الخدمات الإرشادية عن المرأة ضروري لاستدامة الإنتاج، وتطبيق ممارسات أنجع، وضمان الأمن الغذائي طوال العام.
    En particular, los expertos subrayaron que incrementar la productividad agrícola era esencial para limitar la degradación del medio ambiente, reducir la vulnerabilidad de los ingresos y garantizar la seguridad alimentaria de los grupos vulnerables, incluidos los pequeños agricultores africanos. UN وشدد الخبراء، على وجه الخصوص، على أن زيادة الإنتاجية الزراعية أمر ضروري وذلك للحد من التدهور البيئي، والحد من ضعف الدخل، وضمان الأمن الغذائي للفئات الضعيفة، بما في ذلك صغار المزارعين في أفريقيا.
    Otras iniciativas conexas tienen por finalidad mejorar el marco regulatorio para promover las normas en materia de inocuidad de los alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي.
    Entre tanto, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) se ha venido ocupando de revitalizar la capacidad de producción agrícola y garantizar la seguridad alimentaria en toda Liberia. UN ومن جهة أخرى، تعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على استرداد القدرة الإنتاجية الزراعية وضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء ليبريا.
    Insta al Gobierno a que asigne los correspondientes recursos presupuestarios y adopte medidas normativas para paliar los efectos de la escasez de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وأدعو الحكومة إلى تخصيص ما يوافق ذلك من موارد في الميزانية، واعتماد تدابير في إطار السياسات العامة، وذلك للتخفيف من وطأة نقص الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    Para ello se necesitará una mayor coherencia en las Naciones Unidas y asociaciones con los gobiernos para mejorar la capacidad nacional para enfrentar el hambre y garantizar la seguridad alimentaria. UN وسيتطلب ذلك تقوية الترابط وتوطيد علاقات الشراكة بين الأمم المتحدة والحكومات لتعزيز القدرات الوطنية على مكافحة الجوع وضمان الأمن الغذائي.
    6. En el presente documento se analizan algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los gobiernos para mejorar y garantizar la seguridad alimentaria en las tierras secas. UN 6- وتحلل هذه الوثيقة بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومات في سبيل تحسين وضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    En los últimos años, la atención mundial se ha orientado cada vez más hacia el logro de importantes objetivos fundamentales, como la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. UN 10 - تزايد اهتمام العالم في السنوات الأخيرة بتحقيق بعض الأهداف الرئيسية الجامعة مثل الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي.
    Además, han hecho mucho en ámbitos como la salvaguardia de la energía y la seguridad alimentaria, la lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الأمم المتحدة الكثير في مجالات مثل تأمين الطاقة وضمان الأمن الغذائي ومكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان.
    :: Directrices Técnicas sobre la mayor contribución de la pesca en pequeña escala a la mitigación de la pobreza y la seguridad alimentaria (Increasing the Contribution of Small-scale Fisheries to Poverty Alleviation and Food Security. UN :: " زيادة مساهمة الصيد الصغير في تخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي " ، المبادئ التوجيهية الفنية التي وضعتها الفاو بشأن الصيد المسؤول، الرقم 10، الفاو، روما
    3. La delegación de la República Unida de Tanzanía apoya la propuesta del Grupo de Trabajo Abierto de incluir un objetivo independiente relativo a la erradicación del hambre, a la garantía de la seguridad alimentaria y la nutrición y a la promoción de la agricultura sostenible. UN 3 - واستطرد قائلاً إن وفد بلده يؤيد اقتراح الفريق العامل المفتوح باب العضوية المتعلق بهدف قائم بذاته يتمثل في القضاء على الجوع، وضمان الأمن الغذائي والتغذية وتعزيز الزراعة المستدامة.
    75. La Semana de la Agricultura del Caribe, celebrada recientemente, pone de manifiesto la importancia de dinamizar el sector de la agricultura de la región para erradicar el hambre, velar por la seguridad alimentaria y lograr el desarrollo económico. UN 75 - وأضاف قائلاً إنه قد جرى مؤخراً الاحتفال بأسبوع الزراعة للمنطقة الكاريبية، وهو احتفال يبرز أهمية تنشيط قطاع الزراعة في المنطقة من أجل الإسهام في القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    66. La política agraria constituye el marco para que el Gobierno promueva y garantice la seguridad alimentaria tanto a nivel nacional como al de los hogares. UN 66- توفر السياسة الزراعية إطاراً يتيح للحكومة تعزيز وضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأسر المعيشية.
    La función fundamental que desempeña la mujer en la promoción del desarrollo agrícola y rural y el logro de la seguridad alimentaria goza de un amplio reconocimiento. UN يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي.
    Entre esas promesas, me permito citar la de destinar el 0,7% de los planes de recuperación económica aprobados en los países ricos a cubrir las necesidades inmediatas de las poblaciones que padecen hambre y malnutrición y a garantizar la seguridad alimentaria para todos. UN واسمحوا لي أن أذكر منها الوعد بتخصيص ما نسبته 0.7 في المائة من خطط الانتعاش الاقتصادي المعتمدة في البلدان الغنية لتلبية الاحتياجات الفورية لدى السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وضمان الأمن الغذائي للجميع.
    Expresó que estaba dispuesto a compartir su experiencia con la República Popular Democrática de Corea en lo referente a la cooperación con la comunidad internacional para resolver las cuestiones humanitarias y al desarrollo de la agricultura para garantizar la seguridad alimentaria. UN وأعربت عن استعدادها لتبادل تجربتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالتعاون مع المجتمع الدولي لتسوية القضايا الإنسانية وتنمية القطاع الزراعي وضمان الأمن الغذائي.
    En esos programas debería tenerse plenamente en cuenta la importancia de promover la capacidad y los conocimientos técnicos necesarios para la ordenación sostenible de los océanos y los mares de conformidad con la Convención, como parte de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تراعي تلك البرامج مراعاة تامة أهمية تعزيز القدرات والمهارات اللازمة للإدارة المستدامة للمحيطات والبحار وفقا للاتفاقية بوصف ذلك جزءا من جهودها للقضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more