Se reconoció expresamente que el OIEA es la autoridad competente responsable de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. | UN | لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات. |
El Estado Parte debería seguir adoptando medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف الاستمرار في اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وضمان الامتثال لمقتضيات المادة 10. |
Otros asuntos fundamentales se relacionan con la forma en que se puede aumentar la eficiencia de los procesos de adopción de decisiones y velar por el cumplimiento de las resoluciones del Consejo. | UN | وثمة أسئلة محورية إضافية تتعلق بكيفية تمكننا من تحسين فعالية عمليات اتخاذ القرار وضمان الامتثال لقرارات المجلس. |
Se solicitan estos puestos para vigilar los contratos de suministro de raciones y combustible y la actuación del contratista, y para asegurar el cumplimiento de las disposiciones contractuales. | UN | هاتان الوظيفتان مطلوبتان لرصد عقود حصص الإعاشة والوقود وأداء المقاولين، وضمان الامتثال للاتفاقات التعاقدية. |
El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en los centros de detención y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لوضع حد للاكتظاظ في مرافق الاحتجاز، وضمان الامتثال للشروط المنصوص عليها في المادة 10. |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10. |
Para hacer efectivos sus esfuerzos por desalentar a los ciudadanos de Liberia de complicar la crisis en Sierra Leona, y garantizar el cumplimiento de las leyes y convenciones relativas a los mercenarios, el Gobierno de Liberia: | UN | وتعزيزا لجهود حكومة ليبريا في تثبيط المواطنين الليبريين عن تعقيد اﻷزمة في سيراليون وضمان الامتثال للقوانين والاتفاقيات المتصلة بالمرتزقة، تقوم حكومة ليبريا بما يلي: |
Es preciso establecer medidas sólidas encaminadas a la supervisión y verificación, a fin de vigilar el cumplimiento en materia de armas nucleares, así como velar por el cumplimiento en esta esfera. | UN | ويجب تطبيق تدابير رصد وتحقق متينة لرصد وضمان الامتثال في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
El Ministerio de Sanidad y el del Ambiente y Recursos Naturales Renovables son los organismos del Estado responsables de ejercer la supervisión y de asegurar el cumplimiento de esas normas. | UN | والوكالتان الحكوميتان المسؤولتان عن ممارسة المراقبة وضمان الامتثال لهذه المعايير هما وزارة الصحة ووزارة البيئة والموارد الطبيعية المتجددة. |
El funcionario también será un componente integral de la capacitación para emergencias médicas, el control de la calidad y el cumplimiento. | UN | وسيكون هذا الموظف عنصرا أساسيا في التدريب على الطوارئ الطبية، ومراقبة الجودة، وضمان الامتثال. |
Esas funciones gubernamentales consisten, en particular, en establecer políticas, prescripciones y procesos de seguridad; velar por que se cumplan; cerciorarse de que existe una justificación aceptable para utilizar una fuente de energía nuclear en el espacio en lugar de otras soluciones; establecer un proceso oficial de autorización del lanzamiento de una misión; y prepararse para casos de emergencia y responder a ellos. | UN | وتشمل المسؤوليات الحكومية تحديد السياسات العامة والمتطلبات والعمليات الخاصة بالأمان؛ وضمان الامتثال لتلك السياسات العامة والمتطلبات والعمليات؛ وضمان وجود مسوّغات مقبولة لاستخدام مصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء عند مقارنته بالبدائل الأخرى؛ وإرساء إجراءات ترخيص رسمية لإطلاق المهمة؛ والتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
La Oficina prestará apoyo a todas las operaciones de mantenimiento de la paz a la hora de aplicar planes de respuesta ante las emergencias específicos para cada misión y velará por el cumplimiento de los planes de gestión de emergencias médicas y de incidentes con un gran número de víctimas. | UN | وسيقدم المكتب الدعم لجميع عمليات حفظ السلام لتنفيذ الخطط الخاصة بكل بعثة على حدة للتصدي لحالات الطوارئ، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية. |
También es importante promover la universalidad del TNP y asegurar su cumplimiento. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وضمان الامتثال لها. |
Esperamos que este cambio se oriente hacia la consecución y el fomento de los derechos y las libertades de los ciudadanos y garantice el cumplimiento de los principios de no injerencia e igualdad soberana de los Estados. | UN | ونأمل أملا مخلصا في أن يكون قصد هذه التغييرات النهوض بحقوق وحريات المواطنين وضمان الامتثال لمبدأي عدم التدخل ومساواة الدول في السيادة. |
El verdadero reto a este respecto es hacer que estos tratados se acerquen a la universalidad y garantizar su cumplimiento. | UN | والمهمة المطلوبة حقاً هنا هي تحقيق عالمية هذه المعاهدات تدريجياً وضمان الامتثال لها. |
Además de aplicar la legislación y de garantizar el cumplimiento de las solicitudes de asistencia formuladas por el Tribunal, se debe dar apoyo concreto al Tribunal mediante asistencia financiera y material. | UN | وبالإضافة إلى تنفيذ هذه التشريعات وضمان الامتثال لطلبات المحكمة بتلقي المساعدة، ينبغي تقديم الدعم الملموس للمحكمة بتوفير الدعم المالي والمادي لها. |