"وضمان حقوقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar sus derechos
        
    • y garantizar los derechos
        
    • y salvaguardar sus derechos
        
    • y garantía de los derechos
        
    • y para garantizar sus derechos
        
    • y garantizando sus derechos
        
    • y la garantía de los derechos
        
    • la salvaguardia de sus derechos
        
    • y la salvaguardia de los derechos
        
    La denuncia o notificación es el primer paso para combatir la impunidad, proteger a las víctimas y garantizar sus derechos. UN والإبلاغ عن ذلك هو أولى خطوات مكافحة الإفلات من العقاب، وحماية الضحايا وضمان حقوقهم.
    Ha promulgado también leyes para incentivar a los inversionistas extranjeros y garantizar sus derechos e intereses legítimos, y seguirá promoviendo una cooperación económica y técnica internacional basada en el respeto de la soberanía, la igualdad y el beneficio mutuo. UN وقد سنت حكومته قوانين لتشجيع المستثمرين اﻷجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم المشروعة، وستواصل تشجيع التعاون الدولي الاقتصادي والتقني على أساس احترام السيادة والمساواة وتبادل الفائدة.
    La política nacional de Belarús está orientada a crear unas condiciones propicias para mejorar la situación de los niños y garantizar sus derechos e intereses. UN 67 - ولاحظ أن السياسة الوطنية لبيلاروس موجهة نحو تهيئة ظروف مناسبة لتحسين حالة الأطفال وضمان حقوقهم ومصالحهم.
    La Convención establece que los Estados formulen una promesa específica de prestar asistencia y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. UN وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم.
    Ha redactado una ley sobre las personas con discapacidad y establecido un consejo nacional encargado de proteger sus intereses y salvaguardar sus derechos. UN كما سن السودان قانوناً بشأن المعوقين وأنشأ مجلساً وطنياً لحماية مصالحهم وضمان حقوقهم.
    167. En el Documento de desarrollo intersectorial de las personas de edad (aprobado por la Decisión del Consejo de Ministros Nº 763 de 11 de junio de 2009) se abordan medidas concretas para la protección y garantía de los derechos de los ancianos. UN 167- وتتناول وثيقة التنمية المتعددة القطاعات لرعاية المسنين (المعتمدة بقرار مجلس الوزراء رقم 763، المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2009) بشكل مخصوص الإجراءات المحددة الخاصة بحماية كبار السن وضمان حقوقهم.
    76. Varios representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores informaron a la Alta Comisionada de que el Gobierno de Israel estaba adoptando medidas para promover la integración de los árabes israelíes en la sociedad israelí y para garantizar sus derechos como ciudadanos de pleno derecho. UN 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة.
    El último mes de junio, su Gobierno ha promulgado una ley recién revisada sobre la protección de los menores, incorporando las disposiciones pertinentes de la Convención y garantizando sus derechos básicos a la vida, el desarrollo, la protección, la participación y la educación. UN واختتم قائلاً إن حكومته سنت في حزيران/يونيه الماضي قانوناً منقّحاً جديداً بشأن حماية القُصّر، وإدماج الأحكام ذات الصلة بالاتفاقية وضمان حقوقهم الأساسية في الحياة والنماء والحماية والمشاركة والتعليم.
    Los Estados, guiados por el Plan de Acción existente y por la Convención sobre los Derechos del Niño, han logrado importantes avances. Con todo, muchos objetivos fundamentales relacionados con el bienestar y la garantía de los derechos del niño, que precisan la elaboración de políticas y estrategias nacionales, regionales e internacionales, no se han alcanzado. UN ومنذ قمة 1990 تمكنت الدول من تحقيق العديد من الإنجازات اهتداء بخطة العمل الأولى وباتفاقية حقوق الطفل، غير أنه لا يزال هناك العديد من الأهداف غير المنجزة على المستوى الدولي والإقليمي والوطني، وهي أهداف جوهرية تنبني على أساسها السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق رفاه الأطفال وضمان حقوقهم.
    66. En Ucrania, las asociaciones civiles de personas con discapacidad colaboran con el Estado en la elaboración y aplicación de la política estatal relativa a las personas con discapacidad y en la salvaguardia de sus derechos. UN 66- وتعتبر المنظمات العامة للأشخاص ذوي الإعاقة في أوكرانيا شريكة للدولة في رسم وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقوقهم.
    Medida Nº 18. Los Estados partes con víctimas, y en particular los responsables del bienestar de un número significativo de víctimas de las minas, harán todo lo posible para comunicar con antelación a la próxima Conferencia de Examen las mejoras mensurables realizadas en el bienestar y la salvaguardia de los derechos de las víctimas de las minas, los desafíos pendientes y las prioridades de asistencia pertinentes. UN الإجراء 18: ستبذل كل دولة طرف لديها ضحايا، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية عدد كبير من ضحايا الألغام، قصاراها للإبلاغ قبل المؤتمر الاستعراضي المقبل عن التحسينات التي تحققت والقابلة للقياس في مجال رعاية ضحايا الألغام وضمان حقوقهم والتحديات المتبقية وأولويات المساعدة حسب الاقتضاء.
    El Instituto de Bienestar Social e Investigación y varios organismos privados están trabajando para promover la reintegración social y vocacional de los niños y garantizar sus derechos. UN ويعمل معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث وعدة وكالات خاصة أخرى على تعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي والمهني للأطفال وضمان حقوقهم.
    El Gobierno estudiará detenidamente si ratifica la Convención y seguirá adoptando diversas medidas para impedir la violación de los derechos humanos de los trabajadores extranjeros y garantizar sus derechos e intereses. UN وستنظر الحكومة بعناية في إمكانية التصديق على الاتفاقية، وستواصل اتخاذ تدابير متنوعة لمنع انتهاك حقوق الإنسان للعمال الأجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم.
    Como los refugiados se enfrentan a persecución y falta de protección de su propio Estado, los países de destino representan una solución viable para proteger, promover y garantizar sus derechos humanos y dignidad. UN ونظرا لأن اللاجئين يتعرضون للاضطهاد في دولتهم ويفتقرون لحمايتها، فإن بلدان المقصد تمثل حلا مجديا لحماية وتعزيز وضمان حقوقهم وكرامتهم الإنسانية.
    c) Establecer un marco jurídico apropiado para asegurar la protección de las viudas y los niños no acompañados y garantizar sus derechos fundamentales. UN )ج( انشاء إطار قانوني ملائم لضمان حماية اﻷرامل واﻷطفال الذين لا مرافق لهم وضمان حقوقهم اﻷساسية.
    c) Establecer un marco jurídico apropiado para asegurar la protección de las viudas y los niños no acompañados y garantizar sus derechos fundamentales. UN )ج( انشاء إطار قانوني ملائم لضمان حماية اﻷرامل واﻷطفال الذين لا مرافق لهم وضمان حقوقهم اﻷساسية.
    c) Establecer un marco jurídico apropiado para asegurar la protección de las viudas y los niños no acompañados y garantizar sus derechos fundamentales. UN )ج( انشاء إطار قانوني ملائم لضمان حماية اﻷرامل واﻷطفال الذين لا مرافق لهم وضمان حقوقهم اﻷساسية.
    Se han promulgado más de 30 leyes y reglamentos, como la Ley de protección de las personas con discapacidad, para proteger y garantizar los derechos de esas personas a la rehabilitación, la educación, el empleo, la seguridad social, la participación en la gestión de los asuntos del Estado y la participación social. UN وقد سنت الدولة أكثر من 30 قانوناً ولائحة، مثل قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل حماية وضمان حقوقهم في التأهيل، والتعليم، والتوظيف، والضمان الاجتماعي، والمشاركة في إدارة شؤون الدولة، والمشاركة في أنشطة المجتمع.
    d) Crear conciencia, en los foros pertinentes, sobre la importancia de atender las necesidades y garantizar los derechos de las víctimas de las minas en esferas más generales, como la atención de la salud, la discapacidad y los derechos humanos, el desarrollo, la reducción de la pobreza y el empleo, basándose en los amplios entendimientos sobre la asistencia a las víctimas convenidos por los Estados partes; UN (د) العمل في المحافل ذات الصلة على التوعية بأهمية تلبية احتياجات ضحايا الألغام وضمان حقوقهم في مجالات أوسع نطاقاً مثل الرعاية الصحية والإعاقة وحقوق الإنسان والتنمية والحد من الفقر والعمالة، وذلك بالاستفادة من عمق التفاهمات التي اتفقت عليها الدول الأطراف بشأن مساعدة الضحايا؛
    - Preparación de proyectos de acuerdo con otros países encaminados a abrir nuevos campos para la emigración de egipcios, facilitar su residencia en los países de destino, y salvaguardar sus derechos e intereses en esos países; UN - إعداد مشروعات اتفاقات مع الدول الأجنبية لفتح مجالات جديدة للهجرة أمام المصريين وتيسير إقامتهم بدول المهجر وضمان حقوقهم ومصالحهم في هذا الدول؛
    59. Con el fin de invertir esta tendencia preocupante, algunos países han reconocido el valor de la promoción de procesos de justicia restaurativa para proteger a los niños y salvaguardar sus derechos en el sistema de justicia (véase el recuadro). UN 59- ولعكس مسار هذا الاتجاه المثير للقلق، أقرت مجموعة من البلدان بقيمة تعزيز عمليات العدالة الإصلاحية لحماية الأطفال وضمان حقوقهم في ظل نظام العدالة (انظر الإطار أدناه).
    76. Varios representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores informaron a la Alta Comisionada de que el Gobierno de Israel estaba adoptando medidas para promover la integración de los árabes israelíes en la sociedad israelí y para garantizar sus derechos como ciudadanos de pleno derecho. UN 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة.
    2. Preservar los derechos de los hijos de residentes en el extranjero y garantizar todas sus necesidades vitales, sanitarias y educativas, colaborando para solucionar sus problemas financieros y legales y garantizando sus derechos legítimos, para lo cual se ha creado una comisión que se encarga de lo siguiente: UN 2- الحفاظ على حقوق أبناء المواطنين المقيمين في الخارج وتأمين كافة احتياجاتهم المعيشية والصحية والتعليمية، والإسهام في معالجة أوضاعهم المالية والقانونية وضمان حقوقهم الشرعية، حيث شكلت لجنة تقوم بالآتي:
    A ello hay que añadir, además, las disposiciones del artículo preliminar del Código de Procedimiento Penal, que dispone que " La autoridad judicial velará por la información y la garantía de los derechos de las víctimas a lo largo de todo el proceso penal " . UN وتضاف إلى ذلك أحكام المادة الأولية من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي " تكفل السلطة القضائية تقديم المعلومات للضحايا وضمان حقوقهم خلال كل الإجراءات الجنائية " .
    86. Los funcionarios del Organismo, en especial los funcionarios encargados de los asuntos de los refugiados y el personal de asuntos jurídicos, siguieron haciendo todo lo posible en pro de la seguridad y la protección de la población palestina en el territorio ocupado y de la salvaguardia de sus derechos jurídicos y humanos, proporcionando cierta protección y asistencia humanitaria en diversas situaciones. UN ٨٦ - واستمر موظفو الوكالة، وبخاصة مسؤولو شؤون اللاجئين والمسؤولون القانونيون، في بذل جهودهم لتوفير السلامة واﻷمن للسكان الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة، وضمان حقوقهم القانونية والانسانية، بتوفير قدر معين من الحماية والمساعدة الانسانية لهم في ظروف عديدة.
    g) Los Estados partes con víctimas de las minas en zonas situadas bajo su jurisdicción o control harán todo lo posible para comunicar con antelación a la próxima Conferencia de Examen las mejoras mensurables realizadas en el bienestar y la salvaguardia de los derechos de las víctimas de las minas, los desafíos pendientes y las prioridades de asistencia pertinentes. UN (و) تبذل كل دولة طرف لديها ضحايا ألغام في مناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها قصارى جهدها للإبلاغ قبل المؤتمر الاستعراضي المقبل عن التحسينات التي تحققت والقابلة للقياس في مجال رعاية ضحايا الألغام وضمان حقوقهم والتحديات المتبقية وأولويات المساعدة حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more