"وضمن اطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco
        
    19. en el marco de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito se le han asignado al Centro las siguientes funciones: UN ٩١ - وضمن اطار مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة ، يتولى المركز الوظائف التالية :
    en el marco de la cooperación subregional, la Administración General Egipcia de Lucha contra Estupefacientes impartió en El Cairo y Gaza capacitación a personal de los servicios de represión antidroga. UN وضمن اطار التعاون على الصعيد دون الاقليمي ، اضطلعت الادارة العامة المصرية لمكافحة المخدرات بتدريب العاملين في انفاذ قوانين المخدرات ، في القاهرة وغزة .
    11. en el marco del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se han organizado una serie de cursos prácticos regionales dedicados a la utilización de la tecnología espacial en la gestión de las actividades en casos de desastre, destinados especialmente a los países en desarrollo. UN 11- وضمن اطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، نظمت حلقات عمل اقليمية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبّر الكوارث، ولاسيما لمنفعة البلدان النامية.
    190. en el marco de la iniciativa de la UNESCO “Aprender sin fronteras”, que fomenta una educación continua para todos a todos los niveles, se están ejecutando proyectos experimentales conjuntos de la UIT y la UNESCO sobre aplicación de la televisión interactiva en la educación. UN ٠٩١ - وضمن اطار مبادرة اليونسكو المعنونة " التعلم دون حدود " ، التي تشجع التعليم للجميع طوال الحياة على كل المستويات ، سيجري تنفيذ مشروع نموذجي مشترك بين اﻵيتيو واليونسكو بشأن استخدام التلفزة التفاعلية في التعليم .
    39. en el marco del proceso de transformación de la ONUDI bajo su nueva dirección, se adoptarán medidas para simplificar y racionalizar las normas y los procedimientos. UN ٩٣ - وضمن اطار عملية التحول التي تمر بها اليونيدو في ظل قيادتها الجديدة ، ستتخذ تدابير من أجل تبسيط وترشيد القواعد والاجراءات .
    5. en el marco de las iniciativas de reforma del Secretario General, la ONUDI acentuará su perfil como organismo central de coordinación en la esfera del desarrollo industrial. UN ٥ - وضمن اطار مبادرات اﻷمين العام الاصلاحية ، سوف تبرز اليونيدو صورتها بصفتها وكالة التنسيق المركزية في ميدان التنمية الصناعية .
    43. En la República Islámica del Irán, en el marco del programa amplio de fiscalización de drogas se lleva a cabo una estrategia unificada y combinada cuyo objeto es aumentar la capacidad de las autoridades iraníes encargadas de las operaciones de lucha contra el tráfico de drogas para interceptar e incautar los envíos ilícitos de estupefacientes en tránsito por el país. UN 43- وفي جمهورية ايران الاسلامية، وضمن اطار البرنامج الشامل لمكافحة المخدرات المخصص لذلك البلد، يجري تنفيذ استراتيجية مشتركة موحدة تهدف الى زيادة مقدرة سلطات انفاذ القوانين الايرانية المكلفة بعمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات على اعتراض وضبط الشحنات غير المشروعة من المخدرات المنقولة عبر البلد.
    242. en el marco de un programa conjunto existente y con miras a determinar los medios más eficaces en función de los costos de abordar las consecuencias sanitarias y sociales del uso indebido de drogas, el PNUFID seguirá colaborando con la OMS en las esferas de epidemiología, prevención, tratamiento y rehabilitación. UN 242- وضمن اطار برنامجي مشترك قائم حاليا ، وبغية تحديد أنجع الوسائل من حيث التكلفة في التصدي للعواقب الصحية والاجتماعية الناجمة عن تعاطي المخدرات ، سوف يواصل اليوندسيب التعاون في العمل مع منظمة الصحة العالمية في مجالات الدراسات الوبائية والوقاية والمعالجة واعادة التأهيل .
    7. en el marco del programa integrado para la Federación de Rusia, la ONUDI organizó una misión, destinada a las repúblicas de Bashkortostán y Komi, integrada por grandes empresas japonesas, tanto comerciales como manufactureras y la banca, para promover las alianzas con empresas en esas repúblicas. UN 7- وضمن اطار البرنامج المتكامل الخاص بالاتحاد الروسي، نظمت اليونيدو من أجل جمهوريتي باشكورتوستان وكومي وبعثة من كبريات الشركات التجارية والصناعية والمصارف اليابانية بهدف التشجيع على اقامة شراكات مع شركات هاتين الجمهوريتين.
    en el marco de ese acuerdo, la Oficina terminó la primera fase de su proyecto de asistencia técnica destinado a promover las actividades coordinadas de fiscalización de drogas en los 10 Estados miembros de la OCE, es decir Afganistán, Azerbaiyán, Kazajstán, Kirguistán, Pakistán, la República Islámica del Irán, Tayikistán, Turkmenistán, Turquía y Uzbekistán. UN وضمن اطار ذلك الاتفاق، أنجز المكتب المعني بالمخدرات والجريمة المرحلة الأولى من مشروعه للمساعدة التقنية الذي يهدف إلى دعم أنشطة مكافحة المخدرات المنسقة في جميع الدول العشر الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي وهي أذربيجان وأفغانستان وأوزبكستان وجمهورية ايران الاسلامية وباكستان وتركمانستان وتركيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    142. en el marco de un programa conjunto existente y con miras a determinar los medios más eficaces en función de los costos de abordar las consecuencias sanitarias y sociales del uso indebido de drogas, el PNUFID también seguirá colaborando con la OMS en las esferas de epidemiología, prevención, tratamiento y rehabilitación. UN ٢٤١ - وضمن اطار برنامجي مشترك قائم حاليا ، وبغية تحديد أنجع الوسائل من حيث التكلفة في التصدي للعواقب الصحية والاجتماعية الناجمة عن تعاطي المخدرات ، سوف يواصل اليوندسيب كذلك التعاون في العمل مع منظمة الصحة العالمية في مجالات الدراسات الوبائية والوقاية والمعالجة واعادة التأهيل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more