"وضواحيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus alrededores
        
    • y sus suburbios
        
    • y sus barrios periféricos
        
    • y sus afueras
        
    • y periurbanas
        
    • y alrededores
        
    • y sus aledaños
        
    • y de sus alrededores
        
    • y sus inmediaciones
        
    • y en sus alrededores
        
    • metropolitana
        
    • y suburbanas
        
    • sus alrededores y
        
    • y las zonas aledañas
        
    • área
        
    En realidad, no pasa una semana sin que se informe de un caso de asesinato en Goma y sus alrededores. UN وفي الواقع، لا يكاد يمر أسبوع واحد دون أن يُعلن عن حالة اغتيال في مدينة غوما وضواحيها.
    Se instalaron numerosos puestos de control, especialmente en Damasco y sus alrededores. UN وأقيم العديد من نقاط التفتيش، لا سيما في دمشق وضواحيها.
    Concomitantemente, se han detenido todos los convoyes humanitarios destinados a Gorazde y sus alrededores. UN وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها.
    A este respecto, recuerda a las partes la obligación que les incumbe de respetar la zona libre de armas establecida en la ciudad y sus alrededores. UN وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها.
    En la actualidad, los organismos de las Naciones Unidas sólo prestan asistencia a la población afectada en las zonas accesibles de Monrovia y sus alrededores. UN وتكتفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻵن بتقديم المساعدة الى السكان المنكوبين في المناطق التي يمكنها أن تصل إليها في منطقة منروفيا وضواحيها.
    Con la anuencia de la Unión Europea, la leche se distribuyó en cambio a unos 80.000 refugiados sierraleoneses y desplazados internos en Monrovia y sus alrededores. UN ووزع الحليب المقشود المجفف، بدلا من ذلك، بموافقة الاتحاد الأوروبي، على نحو ٠٠٠ ٨٠ لاجئ سيراليوني ومواطن مشرد داخليا في مونروفيا وضواحيها.
    58. Durante la semana siguiente, la Guardia Presidencial y las milicias habían asesinado a unas 20.000 personas en Kigali y sus alrededores. UN ٥٨ - وفي غضون اﻷسبوع التالي قتل حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص على يد الحرس الجمهوري والميليشيات في كيغالي وضواحيها.
    El informe se basa en la información que pudo obtenerse en Sarajevo y sus alrededores. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات التي أمكن الحصول عليها في سراييفو وضواحيها.
    A este respecto, recuerda a las partes la obligación que les incumbe de respetar la zona libre de armas establecida en la ciudad y sus alrededores. UN وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها.
    Los negocios y casas de los serbios fueron saqueados, lo cual provocó un éxodo en masa de los serbios de Zadar y sus alrededores. UN وتم نهب أماكن أعمالهم ومنازلهم مما أسفر عن حدوث هجرة جماعية للصرب من زادار وضواحيها.
    Los elementos de las fuerzas armadas de la República Armenia y los grupos de mercenarios no dieron cuartel prácticamente a ninguno de los habitantes de Joŷaly que no habían logrado abandonar la ciudad y sus alrededores. UN ولم ترحم القوات اﻷرمينية المسلحة ووحدات المرتزقة عمليا أحدا من أولئك الذين لم يتمكنوا من الفرار من خوجالي وضواحيها.
    - El éxodo sin precedentes de poblaciones que huyen de Brazzaville y sus alrededores y viven en condiciones precarias; UN - هجرة السكان بشكل لم يسبق له مثيل فرارا من برازافيل وضواحيها وإيواؤهم في أوضاع خطيرة؛
    Debe señalarse que la tasa de delincuencia se ha reducido considerablemente en la ciudad de Bangui y sus alrededores desde el informe anterior. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة اﻹجرام قد انخفضت بصورة ملموسة في مدينة بانغي وضواحيها منذ وضع التقرير اﻷخير.
    Por otro lado está el conflicto fronterizo que debe considerarse una vez que Eritrea haya retirado sus fuerzas de Badme y sus alrededores. UN وهناك أيضا مشكلة النزاع الحدودي الذي يجب النظر فيه حالما تقوم إريتريا بسحب قواتها من بادمه وضواحيها.
    Los observadores a corto plazo se dividieron en 85 equipos, 50 de los cuales fueron a las provincias mientras que los 35 restantes fueron desplegados en Bangui y sus alrededores. UN ووزع المراقبون العاملون ﻷجل قصير في شكل أفرقة مجموعها ٨٥ فريقا، نشر ٥٠ منها في المحافظات في حين نشرت اﻷفرقة اﻟ ٣٥ اﻷخرى في بانغي وضواحيها.
    Hoy, considerando lo que hemos pasado, podemos decir con confianza que en Freetown y sus alrededores lo peor ha quedado atrás. UN واليوم، ونظرا للظروف التي مرت بنا، فإن بوسعنا أن نقول بكل ثقة إن اﻷزمة قد انتهت في فريتاون وضواحيها.
    Algunas de las armas estaban instaladas en emplazamientos fijos, como casamatas, en las colinas y montañas cubiertas de bosques que rodean a Sarajevo y sus suburbios. UN واتخذت بعض اﻷسلحة مواقع ثابتة، مثل التحصينات في التلال والجبال المليئة باﻷشجار والمحيطة بسراييفو وضواحيها.
    El 12 de agosto de 2002 se habrían descubierto 115 cuerpos en la ciudad de Bunia y sus barrios periféricos. UN كما أفيد بأنه تم في 12 آب/أغسطس 2002 اكتشاف 115 جثة في مدينة بونيا وضواحيها.
    Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés, ingresando por Alma ash-Shaab. Sobrevoló Beirut y sus afueras, Biblos y Al-Batrun, y se retiró a las 14.00 horas por Rumaysh. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق علما الشعب وحلقت فوق مناطق بيروت وضواحيها وجبيل والبترون ثم غادرت الساعة 00/14 من فوق رميش.
    En lo referente a instalaciones, se están adoptando disposiciones para construir nueve centros para uso múltiple en determinados lugares, principalmente en zonas urbanas y periurbanas. UN وفيما يتعلق بالمرافق، يجري حاليا توفير الاعتمادات اللازمة لتشييد تسعة مراكز متعددة الأغراض للشباب في أماكن مختارة، ولا سيما في المناطق الحضرية وضواحيها.
    Cabe esperar que la respuesta inicial de la Comisión al plan de emergencia del Gobierno para generar y distribuir electricidad en Freetown y alrededores se refleje en medidas de carácter urgente. UN كما أعربت عن أملها في أن تترجم استجابة اللجنة الأولية لخطة طوارئ الحكومة الموضوعة لتوليد الكهرباء وتوزيعها في فريتاون وضواحيها إلى عمل على وجه الاستعجال.
    El 21 de julio, a las 7.00 horas de la mañana, hora local, la artillería armenia abrió un fuego masivo con misiles y cañones contra la ciudad de Agdam y sus aledaños, desde tres direcciones distintas. UN وفي الساعة السابعة صباحا بالتوقيت المحلي من يوم ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣ بدأت المدفعية اﻷرمنية، قصفا مكثفا بالصواريخ والمدفعية لمدينة أقدام وضواحيها من ثلاث جهات.
    Es inadmisible que mientras se celebran conversaciones, se estén haciendo intentos de cambiar la composición demográfica de esta ciudad santa y de sus alrededores. UN وليس من المقبول، والمفاوضات تجري، أن يبذل أي جهد مهما كان لتغيير التركيب السكاني للمدينة المقدسة وضواحيها.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el hecho de que Freetown y sus inmediaciones hubiesen retornado a la normalidad. UN ورحب الوزراء بعودة الحالة الطبيعية إلى فريتاون وضواحيها.
    Debido a la presencia permanente de observadores en Puerto Príncipe, está mejor informada de las violaciones cometidas en la capital y en sus alrededores. UN وهي أكثر اطلاعا على الانتهاكات المقترفة في العاصمة وضواحيها بسبب الوجود الدائــم للمراقبيــن فــي بور- أو - برنس.
    Esta encuesta de hogares se realiza en Asunción y área metropolitana. UN السكان النشطون أجري هذا الاستطلاع في أسنسيون وضواحيها.
    El consumo medio de proteínas alcanzó al 200% de las necesidades estimadas, sobre todo entre las familias urbanas y suburbanas. UN وكان متوسط الاستهلاك من البروتين ٠٠٢ في المائة من الاحتياجات المقدرة، وعلى اﻷخص على صعيد اﻷسر في المدن وضواحيها.
    Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés penetrando por An-Naqura, se dirigió al norte, voló en círculos sobre Beirut y las zonas aledañas y se retiró a las 17.30 horas por An-Naqura. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة باتجاه الشمال وحلقت فوق بيروت وضواحيها ثم غادرت الساعة 17:30 من فوق الناقورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more