"وضوحاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • claro
        
    • clara
        
    • evidente
        
    • claras
        
    • evidentes
        
    • claridad
        
    • visible
        
    • claros
        
    • obvia
        
    • obvio
        
    • visibles
        
    • claramente
        
    • pronunciada
        
    • explícita
        
    • obvias
        
    Definitivamente podemos ver el texto mucho más claro ahora, pero ¿qué idioma es? Open Subtitles بالتأكيد يمكن رؤية النص أكثر وضوحاً الآن، لكن ما تلك اللغة؟
    La oradora pregunta si la situación podría mejorar mediante una política más clara sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. UN وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة.
    En determinadas circunstancias, las personas son especialmente vulnerables a la coerción, pudiéndose citar como ejemplo evidente el hecho de que la persona esté detenida. UN حيث رأت أن الناس يكونون، في بعض البيئات، شديدي التأثر بأعمال القسر وأكثر الأمثلة على ذلك وضوحاً هي عمليات الاحتجاز.
    Se detectó la necesidad de contar con directrices más claras sobre la gestión y ampliación de programas piloto, incluida la evaluación. UN وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم.
    También se observó que dichos estereotipos eran menos evidentes en los medios académicos. UN ولوحظ أيضاً أن القولبة الجنسانية أقل وضوحاً في الأوساط الأكاديمية.
    Algunas delegaciones afirmaron que era preciso que el UNICEF expusiera con mayor claridad las experiencias adquiridas durante el último año y que fuera más sincero en cuanto a sus debilidades. UN وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف.
    En el marco de la reducción de la pobreza, el departamento ha tomado algunas disposiciones encaminadas a lograr que el trabajo de las mujeres en las minas sea más visible y menos penoso. UN وفي إطار تخفيض حدة الفقر، اتخذت الوزارة عدة أوضاع كفيلة بجعل عمل النساء في المناجم أكثر وضوحاً وأقل قهراً.
    Los temas del programa deberían ser más claros y estar centrados con más precisión. UN وينبغي أن تكون البنود المدرجة في جدول الأعمال أكثر وضوحاً وأكثر تركيزاً.
    Quiero decir, quizás la próxima vez querrás ser un poco más claro. Open Subtitles أعني في المرة المقبلة من الأفضل أن تكون أكثر وضوحاً
    Bueno... cuando puedas responderte sinceramente a esa pregunta... lo demás lo verás mucho más claro. Open Subtitles عندما تجيب عن هذا السؤال بصدق لنفسك فسوف يمسي كل شئ أكثر وضوحاً
    Pero estaría muy agradecido si pudieras dejar mi propósito un poco más claro para mí. Open Subtitles لكنّني سأكون شاكراً جدّاً لك إذا ما جعلت غاية وجودي أكثر وضوحاً قليلاً
    La estructura conceptual de la Primera parte podría resultar más clara si se adoptara ese método. UN وقد يصبح التنظيم المفاهيمي في الباب الأول أكثر وضوحاً إذا اتبع هذا النهج.
    Hay otras dos esferas en que la posición es un tanto menos clara y quisiera comentarlas brevemente. UN وهناك مجالان آخران يبدو الموقف فيهما أقل وضوحاً نوعاً ما، وأود أن أُعلق عليهما باختصار.
    Las funciones y responsabilidades de los Estados afectados, de los donantes, de los distintos componentes del sistema de las Naciones Unidas, así como de los asociados que colaboran en actividades humanitarias empiezan a mostrarse de manera más clara. UN فأدوار ومسؤوليات الدول المتضررة والمانحين ومختلف شركاء منظومة الأمم المتحدة والشركاء في العمل الإنساني تزداد وضوحاً.
    En el primer semestre de 2008, era cada vez más evidente que la economía de los Estados Unidos se estaba desacelerando y podría entrar en recesión. UN وفي النصف الأول من عام 2008، بدأت البوادر تزداد وضوحاً بأن اقتصاد الولايات المتحدة في تباطؤ وأن من شأنه الوقوع في كساد.
    La índole de los riesgos del cambio climático es cada vez más evidente, aunque el cambio climático seguirá causando sorpresas; UN وما برحت طبيعة مخاطر تغير المناخ تصبح أكثر وضوحاً رغم أن تغير المناخ سيستمر في إحداث المفاجآت؛
    El Sr. Lallah confía en que, tras la conclusión del diálogo de hoy, las cosas habrán quedado más claras para los responsables políticos nigerianos. UN وقال السيد لالاه إنه يأمل بعد الحوار الذي دار اليوم أن تكون اﻷمور أكثر وضوحاً بالنسبة للمسؤولين السياسيين النيجيريين.
    Sin embargo, los progresos se han distribuido de manera irregular a lo largo del territorio y son más evidentes en las zonas urbanas. UN ومع ذلك لم يكن التقدم موزعاً بالتساوي في كل الأراضي وكان أكثر وضوحاً بالمناطق الحضرية.
    Por ejemplo, las cifras y algunos cuadros incluidos al final de cada sección podrían incorporarse en el cuerpo del informe, con lo que se ganaría en claridad. UN فيمكن على سبيل المثال إدراج الأرقام وبعض الجداول الواردة في نهاية كل باب في متن التقرير، ما يزيدها وضوحاً.
    El informe señala que cuanto más visible es un sistema para los usuarios, mayores probabilidades tiene de ser eficaz. UN ويشير التقرير إلى أنه كلما ازداد النظام وضوحاً بالنسبة للمستخدمين، ازدادت فعاليته المحتملة.
    El sistema ofrece un marco simplificado de competencias y criterios más claros para evaluar el desempeño de todo el personal del ACNUR. UN ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أكثر وضوحاً لتقييم أداء جميع الموظفين في المفوضية.
    La respuesta más obvia suele ser siempre la correcta. Trabajar con el enemigo no te hace necesariamente enemigo. Open Subtitles ـ الجواب الأكثر وضوحاً هو الأصح غالباً ـ العمل مع العدو لا يجعلك دوماً عدو
    Bueno, en los últimos 12 años se ha vuelto mucho más obvio que sí está ocurriendo. TED حقيقتاً، بدأ يحدث هذا في الـ١٢ عام الماضية و اصبح اكثر وضوحاً.
    Por consiguiente, si se añade al IDG la variable de raza o etnia las diferencias se vuelven todavía más visibles. UN ولذلك، عندما يضاف العرق أو الإثنية إلى مؤشر التنمية الجنسانية، تصبح الفروق أكثر وضوحاً.
    Así se indicaría más claramente a los Estados Partes que lo esencial es que acepten la totalidad de las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وبذا يصبح المعنى أكثر وضوحاً للدول اﻷطراف، وهو أن الشيء اﻷساسي هو أن تقبل مجمل الالتزامات الواردة في العهد.
    Esta tendencia es más pronunciada en los países en desarrollo de rápido crecimiento de Asia. UN ويتجلى هذا الاتجاه بصورة أكثر وضوحاً لدى البلدان النامية السريعة النمو في آسيا.
    La Sala consideró que la redacción de los respectivos finiquitos era diferente y que, en el caso del autor, era mucho más explícita. UN ورأت الشعبة أن التسويتين قد صيغتا بطريقة مختلفة، وأن التسوية التي وقّع عليها صاحب البلاغ كانت أكثر وضوحاً.
    Algunos de los mejores piratas que conozco utilizan las contraseñas más obvias. Open Subtitles بعض أفضل المخترقين ألذين أعرفهم يستخدمون كلمة السر الاكثر وضوحاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more