"وطابعها المعقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la complejidad
        
    • y complejidad
        
    • complejidad de
        
    • como por su complejidad
        
    A continuación se exponen elementos relacionados con la frecuencia, el volumen y la complejidad de los cambios en las normas internacionales: UN وما يلي يقدم الدليل على تكرّر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد:
    Resumiendo los datos disponibles sobre la migración, el Secretario General concluía que en los últimos 20 años se han producido grandes cambios en la dimensión, la dirección y la complejidad de las migraciones dentro de los países y entre ellos. UN وتوصل الأمين العام، من خلال عرض موجز للأدلة المتعلقة بالهجرة إلى أن السنوات العشرين الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في حجم الهجرة ووجهتها وطابعها المعقد داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    En los últimos 20 años se han producido grandes cambios en la dimensión, la dirección y la complejidad de las migraciones dentro de los países y entre ellos. UN أولا - مقدمة 1 - شهدت العشرون عاما الماضية تغييرات كبيرة في حجم الهجرة ووجهتها وطابعها المعقد داخل البلدان وفيما بينها.
    Frecuencia, volumen y complejidad de los cambios en las Normas Internacionales de Información Financiera UN تكرر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد
    Tanto si el censo consiste en una operación conjunta o en levantamientos separados de censos de población y de habitación, su planificación, organización y administración básicas, descritas a continuación, no varían, excepto por el mayor costo y complejidad de la operación conjunta. A. Labor preparatoria UN وسواء أكان التعداد عملية مشتركة أم تعدادا للسكان أو للمساكن قائما بذاته، ستظل أسس التخطيط للتعداد وتنظيمه وإدارته، كما سيرد وصفها أدناه، هي نفس اﻷسس فيما عدا التكلفة اﻹضافية للعملية المشتركة وطابعها المعقد.
    " Aunque esos puestos también han resultado necesarios en el pasado, en los dos últimos años se ha observado un crecimiento considerable de las necesidades de la Organización en ese aspecto, tanto por el número de las misiones como por su complejidad y alcance. " UN " ومع وجود الحاجة إلى هذه المناصب في الماضي، فقد شهدت السنتان اﻷخيرتان توسعا كبيرا في المطالب التي تتحملها المنظمة في هذا الصدد، من حيث عدد تلك البعثات وطابعها المعقد ونطاقها " .
    La Comisión confía en que para el ejercicio presupuestario 2007/2008 los recursos de personal de la Oficina de Supervisión Regional de la FPNUL se justifiquen sobre la base de un análisis de los riesgos y la complejidad de las operaciones. UN واللجنة على ثقة من أن الموارد من الموظفين لمكتب الرقابة الإقليمي للقوة سيجري تبريرها لفترة الميزانية 2007/2008 استنادا إلى تحليل مخاطر العمليات وطابعها المعقد.
    La Comisión confía en que para el ejercicio presupuestario 2007/2008 los recursos de personal de la Oficina de Supervisión Regional de la FPNUL se justifiquen sobre la base de un análisis de los riesgos y la complejidad de las operaciones. UN اللجنة على ثقة من أن الموارد من الموظفين لمكتب الرقابة الإقليمي للقوة سيجري تبريرها لفترة الميزانية 2007/2008 استنادا إلى تحليل مخاطر العمليات وطابعها المعقد.
    La divergencia de opiniones y la complejidad de la cuestión de los misiles llevaron al Grupo a la conclusión de que es importante proseguir los esfuerzos internacionales para tratarla, centrando especialmente las ulteriores deliberaciones en las esferas de consenso, nuevas o ya existentes. UN واختلاف الآراء بشأن مسألة القذائف وطابعها المعقد قد أفضى بالفريق إلى الاستنتاج بأن استمرار الجهود الدولية أمر مهم لمعالجة هذه المسالة، مع التركيز تحديداً على مواصلة المداولات بشأن المجالات الحالية والناشئة لتوافق الآراء.
    Posteriormente, el Secretario General señaló la necesidad de fortalecer la antigua División de Asuntos Militares (hoy la Oficina de Asuntos Militares) para prestar a la FPNUL un apoyo acorde con el alcance y la complejidad de las tareas que debía acometer (véase S/2006/670 y S/2006/730). UN وفي وقت لاحق، بيَّن الأمين العام الحاجة إلى تعزيز الشعبة العسكرية السابقة (حالياً مكتب الشؤون العسكرية) لكي تدعم بفعالية نطاق المهام العسكرية التي يتعين على القوة المؤقتة القيام بها وطابعها المعقد (انظر S/2006/670 و S/2006/730).
    En vista del número, tamaño y complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y las surgidas recientemente, que siguen creciendo, y de la necesidad de posibles estrategias de salida para las misiones que están reduciendo o cesando sus operaciones, es de prever que el número de casos disciplinarios y apelaciones siga aumentando. UN وفي ضوء عدد عمليات حفظ السلام الحالية وحجمها وطابعها المعقد بالإضافة إلى العمليات الجديدة التي نشأت وما زالت تنمو، والحاجة إلى استراتيجيات محتملة لخروج البعثات التي تقلصت و/أو توقفت عملياتها، فإن عدد القضايا التأديبية وقضايا الاستئناف سيستمر في الازدياد.
    " Aunque esos puestos también han resultado necesarios en el pasado, en los dos últimos años se ha observado un crecimiento considerable de las necesidades de la Organización en ese aspecto, tanto por el número de las misiones como por su complejidad y alcance. " UN " ومع وجود الحاجة إلى هذه المناصب في الماضي، فقد شهدت السنتان اﻷخيرتان توسعا كبيرا في المطالب التي تتحملها المنظمة في هذا الصدد، من حيث عدد تلك البعثات وطابعها المعقد ونطاقها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more