Desplazadas internas, refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المشردات داخليا وطالبات اللجوء واللاجئات |
Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المهاجرات وطالبات اللجوء السياسي |
Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المهاجرات وطالبات اللجوء السياسي |
Recalca, sin embargo, la falta de datos exhaustivos sobre las trabajadoras migrantes y las solicitantes de asilo. | UN | بيد أنها شددت على نقص البيانات الشاملة بشأن العاملات المهاجرات وطالبات اللجوء. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para eliminar la discriminación contra las inmigrantes, las refugiadas, las peticionarias de asilo y las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 60 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء والمنتميات للأقليات. |
Se trata principalmente de mujeres residentes en zonas rurales, en las que la tercera parte de la población es menor de 15 años de edad, así como de refugiados y solicitantes de asilo que caen víctimas de esas formas de trata. | UN | ومعظم النساء اللائي يقعن ضحايا لهذا النوع من الاتجار هن بنات الريف، حيث يشكل الأطفال دون سن الخامسة عشرة ثلث السكان، وكذلك اللاجئات وطالبات اللجوء. |
Sírvase proporcionar información y datos desglosados por sexo sobre la situación de las mujeres y niñas refugiadas, desplazadas y solicitantes de asilo en Turquía. | UN | 30 - يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة النساء والفتيات اللاجئات، والمشردات، وطالبات اللجوء في تركيا. |
Sírvanse facilitar información sobre la situación de las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo en el Estado parte, así como sobre las medidas concretas adoptadas para atender las necesidades específicas de estos grupos de mujeres. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد. |
El Comité, recordando su Recomendación general Nº XXV, alienta al Estado Parte a que tome medidas para atender a las necesidades especiales de las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y otros grupos vulnerables, en particular las mujeres nómadas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo. | UN | إن اللجنة، إذ تُذكِّر بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين، تُشجّع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء المنتميات إلى أقليات وغيرها من الجماعات الضعيفة، ولا سيما الإناث الرُحَّل والمهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء. |
Dado que los únicos grupos vulnerables mencionados en el informe son las madres solteras y las ancianas jubiladas, pregunta si se han adoptado medidas especiales para apoyar a otros grupos vulnerables, como madres solteras inmigrantes, mujeres con discapacidades y mujeres refugiadas y solicitantes de asilo. | UN | ونظرا لأن الفئات المستضعفة الوحيدة المذكورة في التقرير هي الأمهات اللاتي يَعُلْنَ أسرهن وحدهن والمسنات المتقاعدات، سألت إذا تم اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات المستضعفة، والمعوقات، واللاجئات، وطالبات اللجوء. |
Al Comité le preocupa la situación de las mujeres inmigrantes y solicitantes de asilo, que pueden ser objeto de numerosas formas de discriminación en cuanto a la educación, la salud, el empleo y la participación social y política. | UN | 295 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المهاجرات وطالبات اللجوء اللاتي قد يخضعن لأشكال متعددة من التمييز فيما يتعلق بالتعليم والصحة والتوظيف والمشاركة الاجتماعية والسياسية. |
Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo | UN | اللاجئات وطالبات اللجوء |
PREGUNTA 30. Sírvase proporcionar información y datos desglosados por sexo sobre la situación de las mujeres y niñas refugiadas, desplazadas y solicitantes de asilo en Turquía. | UN | السؤال 30 - يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة النساء والفتيات اللاجئات، والمشردات، وطالبات اللجوء في تركيا. |
Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo | UN | اللاجئات وطالبات اللجوء |
Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo | UN | اللاجئات وطالبات اللجوء |
Algunos países se han ocupado también de las necesidades psicológicas de las refugiadas y las solicitantes de asilo. | UN | وقامت البلدان بتلبية الاحتياجات النفسية للاجئات وطالبات اللجوء. |
En particular, el acceso a la enseñanza de las niñas que pertenecen a minorías, como la comunidad romaní, las solicitantes de asilo, las refugiadas y las niñas con discapacidad continúa presentando dificultades graves en algunos países. | UN | وبشكل خاص، فإن فرص الحصول على التعليم ما زالت تمثل في بعض البلدان مشكلة كبيرة بالنسبة للفتيات المنتميات للأقليات، مثل الفتيات من طائفة الروما، وطالبات اللجوء واللاجئات، والفتيات ذوات الإعاقات. |
Además, el Comité exhorta al Estado parte a que realice estudios periódicos y amplios sobre la discriminación contra las inmigrantes, las refugiadas, las peticionarias de asilo y las mujeres pertenecientes a minorías, reúna estadísticas sobre su situación de empleo, educación y salud, así como sobre todas las formas de violencia que puedan experimentar, y a que presente esa información en su próximo informe periódico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء دراسات منتظمة وشاملة عن التمييز ضد المهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء والمنتميات للأقليات، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يعانين منها، وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Señala que sería interesante saber si las mujeres refugiadas, solicitantes de asilo y migrantes pueden acceder fácilmente a los centro de acogida, y qué tipo de programas educativos tienen a su disposición. | UN | وسيكون من المفيد معرفة إن كان من الميسور وصول اللاجئات وطالبات اللجوء والمهاجرات إلى أماكن الإيواء، وعن نوع البرامج التثقيفية المتاحة. |
Confía en que el Gobierno fortalecerá las iniciativas para eliminar las actitudes xenófobas en el país, que afectan a las mujeres inmigrantes y especialmente a las mujeres que solicitan asilo, y en que pondrá plenamente en práctica los instrumentos de derechos humanos pertinentes, especialmente la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن الحكومة ستعزز جهودها لمكافحة التوجهات المتسمة بكراهية الأجانب في البلاد، التي تؤثر على المهاجرات، وطالبات اللجوء السياسي على وجه الخصوص، وأنها ستنفذ بصفة كاملة صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |