"وطالما أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida en que
        
    • puesto que
        
    • medida en que la
        
    • y siempre que
        
    • dado que la
        
    • Y mientras
        
    en la medida en que las organizaciones delictivas y terroristas compartan sus recursos, las sinergias podrían ser considerables. UN وطالما أن التنظيمات الإجرامية والإرهابية تتقاسم مواردها، فإن نطاق التآزر فيما بينها يمكن أن يكون واسعا.
    en la medida en que el programa de reasentamiento es la base para el referendo y las elecciones locales, el Gobierno tal vez deba que considerar la posibilidad de aplazar estos últimos para que el proceso de reasentamiento sea más tranquilo y aceptable. UN وطالما أن الاستفتاء والانتخابات المحلية مرتبطان ببرنامج إعادة التوطين، فربما ينبغي للحكومة أن تنظر في تأجيلهما كيما تتم عملية إعادة التوطين بطريقة أسلس وأكثر قبولا.
    en la medida en que todas esas declaraciones constituyen reservas, entra en juego el elemento temporal y dichas declaraciones sólo deberían formularse cuando el Estado expresa su consentimiento a quedar vinculado por el tratado. UN وطالما أن جميع هذه الإعلانات تمثل تحفظات، فإن العامل الزمني يدخل في الحسبان وما ينبغي إصدار هذه الإعلانات إلا عندما تعرب الدولة عن موافقتها على ارتباطها بالمعاهدة.
    puesto que todos los Estados tienen interés jurídico, todos tienen derecho a exigir responsabilidad a otro Estado que haya transgredido las obligaciones erga omnes (respecto de todos). UN وطالما أن للدول مصلحة قانونية، فإن من حقها جميعا أن تثير مسؤولية الدولة التي لم تمتثل بالالتزام في مواجهة الجميع.
    en la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    La experiencia demuestra que si el déficit público se utiliza para financiar una inversión que incremente la oferta agregada, y siempre que ese déficit se financie de manera sostenible, no tiene por qué repercutir negativamente en la inflación, ni a corto ni a largo plazo. UN وتشير التجربة إلى أنه لو تم استخدام العجز العام لتمويل الاستثمار الذي يؤدي إلى توسيع نطاق العرض الكلي، وطالما أن التمويل يجري بطريقة مستدامة، فإن تأثيره لن يكون بالضرورة تضخميا، سواء كان ذلك في الأجل القصير أو الطويل.
    dado que la proporción de los que se encuentran en prisión preventiva se eleva ahora al 80%, es importante saber más sobre las condiciones en que se encuentran. UN وطالما أن النسبة المئوية للمحتجزين في انتظار المحاكمة قد ارتفعت إلى 80 في المائة فإن من المهم معرفة المزيد عن أوضاعهم.
    en la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    en la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    en la medida en que Panamá procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    en la medida en que Suiza procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    en la medida en que Turquía procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    en la medida en que Sierra Leona procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعمل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    en la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    puesto que ni las tasas de ahorro interno ni las entradas de inversiones privadas son suficientes, deben encontrarse una solución más rápida y general para aliviar la carga de la deuda de África. UN وطالما أن معدلات الادخار المحلي وكذلك تدفقات الاستثمارات الخاصة غير ملائمة، فالمطلوب هو ايجاد حل أسرع وأشمل لعبء الدين الافريقي.
    puesto que las armas nucleares pueden destruir toda la vida en el planeta, ponen en peligro todo lo que la humanidad siempre ha representado, y hasta la propia humanidad. UN وطالما أن اﻷسلحة النووية تستطيع تدمير جميع أوجه الحياة على الكوكب فإنها تشكل تهديدا لكل ما تمثله اﻹنسانية لﻹنسانية نفسها.
    puesto que la Sexta Comisión no se volverá a reunir antes de la clausura del quincuagésimo quinto período de sesiones, el Presidente sugiere que se trate el tema durante el siguiente período de sesiones de la Asamblea General. UN وطالما أن اللجنة السادسة لن تنعقد قبل انتهاء الدورة الخامسة والخمسين، فقد اقترح إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة القادمة للجمعية العامة.
    en la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد.
    Cuando la extradición no fuere aceptada habrá lugar a proceso penal. En el caso a que se refiere el presente numeral no se procederá sino mediante querella o petición del Procurador General de la Nación y siempre que no hubiere sido juzgado en el exterior. UN وفي حال عدم الموافقة على طلب الاسترداد يُحاكم مرتكب الجريمة محاكمة جنائية. وفي الحالة المشار إليها في هذه الفقرة لا يمكن الشروع في مقاضــاة مرتكب الجريمة إلا من قبــل المدعي العـــام للجمهوريـــة أو بناء على طلبــه وطالما أن القضية لم تُحل على محكمة في الخارج.
    dado que la observación general será un importante texto que tendrá repercusiones reales y prácticas, convendría que el proyecto se ampliara un poco. UN وطالما أن التعليق العام لن يكون نصا مهما له آثار حقيقية وعملية، يمكن أن يطور المشروع ذلك.
    Y mientras ella tenga esas fotos, no podremos graduarnos y salir al mundo. Open Subtitles وطالما أن بحوزتها تلك الصور لا يمكننا التخرّج والخروج إلى العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more