Es preciso reformar la doctrina, las prácticas y las modalidades de la condicionalidad. | UN | ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها. |
Los pueblos de los territorios no autónomos debían recibir información general sobre el alcance y las modalidades de asistencia que podían proporcionarles las Naciones Unidas. | UN | ينبغي تزويد شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بمعلومات شاملة عن نطاق المساعدات التي يمكن أن توفرها لهم اﻷمم المتحدة وطرائقها. |
Convendría que la Comisión asesora al Consejo sobre la naturaleza, el alcance y las modalidades de las actividades en cada uno de ellos. | UN | ومن الملائم أن تحيط اللجنة المجلس علما بطبيعة اﻷنشطة على كل مستوى وبنطاقها وطرائقها. |
Se expresaron distintas ideas con respecto a la naturaleza y modalidades de ese mecanismo. | UN | وجرى الاعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطبيعة هذه اﻵلية وطرائقها. |
II. Formato, contenido y modalidades de las comunicaciones de la sociedad civil | UN | ثانياً - شكل التقارير المقدمة من المجتمع المدني ومحتواها وطرائقها |
Además, o como alternativa, pueden utilizar sus propios medios y métodos de verificación. | UN | ويجوز لها، إضافة إلى ذلك أو كبديل عنه، الاستعانة بوسائلها وطرائقها الوطنية الخاصة للتحقق. |
El mejoramiento de la asistencia oficial para el desarrollo y sus modalidades es también necesario como medio para incentivar la inversión. | UN | ومن الضروري أيضا تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية وطرائقها كدافع على زيادة الاستثمار. |
Sería importante conocer más detalles acerca de los objetivos, las modalidades y los resultados previstos de la consulta. | UN | وسيكون من المهم الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن أهداف المشاورة وطرائقها والنتائج المتوقعة منها. |
Los resultados de la evaluación se analizarán en una reunión en la que se definirán la estrategia, el alcance y las modalidades del desarrollo de la red regional. | UN | وستناقش نتائج التقييم في اجتماع يعقد لتحديد الاستراتيجية المتعلقة بإنشاء الشبكة اﻹقليمية ونطاقها وطرائقها. |
Evaluación del ciclo y las modalidades de actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | تقييم مرفق البيئة العالمية لدورة النشاط وطرائقها |
Informe de síntesis sobre la composición y las modalidades y procedimientos del Comité de Adaptación, incluidos sus vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes. | UN | تقرير توليفي بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها وإجراءاتها، بما في ذلك الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة. |
Informe de síntesis sobre la composición y las modalidades y procedimientos del Comité de Adaptación, incluidos sus vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes | UN | تقرير توليفي بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها وإجراءاتها، بما في ذلك الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة |
En el presente documento se resumen las opiniones presentadas por las Partes acerca de la composición y las modalidades del Comité de Adaptación. | UN | تتضمن هذه الوثيقة توليفاً للآراء المقدمة من الأطراف بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها. |
Informe de síntesis sobre la composición y las modalidades y procedimientos del Comité de Adaptación, incluidos sus vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes. | UN | تقرير توليفي بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها وإجراءاتها، بما في ذلك الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة. |
La adopción del Programa de desarrollo debería ser la ocasión de replantearse la filosofía de la asis tencia para el desarrollo, sus mecanismos y modalidades, a fin de colocar las actividades socioeconómicas en el centro de los trabajos de las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا فإن اعتماد خطة التنمية يجب أن يكون فرصة ﻹعادة النظر في الفلسفة الكامنة وراء المساعدة اﻹنمائية وآلياتها وطرائقها لكي تحتل اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية مركز الصدارة في عمل اﻷمم المتحدة. |
Los Ministros toman nota de la propuesta de que se celebre un foro internacional de personalidades destacadas de los Estados participantes, con miras a promover las relaciones de buena vecindad e invitan al país precursor de esta idea a que detalle su contenido, formato y modalidades. | UN | وأحاط الوزراء علما بالاقتراح القائل بعقد محفل دولي لشخصيات بارزة من الدول المشاركة بغية تعزيز علاقات حسن الجوار ودعوة البلد الذي بادر بهذه الفكرة إلى المضي في صياغة مضمونها، وشكلها وطرائقها. |
Instituciones y modalidades de la transición | UN | مؤسسات المرحلة الانتقالية وطرائقها |
También obedece al propósito de presentar un panorama general de las prioridades programáticas y modalidades de ejecución de la Organización en el período 2010-2013. | UN | كما يقصد منه تقديم لمحة شاملة عن الأولويات البرنامجية للمنظمة وطرائقها المتبعة في تقديم الخدمات في الفترة 2010-2013. |
México aprecia los esfuerzos de la Corte y confía en que seguirá manteniendo en constante revisión sus prácticas y métodos de trabajo, continuará adoptando medidas y, cuando corresponda, presentará a los Estados propuestas para hacer más eficiente la conducción de sus procedimientos. | UN | وتقدر المكسيك الجهود التي تبذلها المحكمة كما أنها واثقة في أنها ستُخضع دوما ممارساتها وطرائقها للاستعراض وستواصل اتخاذ اﻹجراءات، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، وستقدم مقترحات إلى الدول لتحسين فعالية عملياتها. |
Volumen de las operaciones ilícitas y métodos que se emplean | UN | حجم المعاملات غير المشروعة وطرائقها |
28. Será necesario efectuar un trabajo preparatorio para que el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes pueda tomar decisiones sobre las atribuciones del Comité de Ciencia y Tecnología, con inclusión de su mandato, su obligación de presentar informes a la Conferencia de las Partes y sus modalidades para el funcionamiento de grupos ad hoc formados a partir de una lista de expertos. | UN | ٨٢- سيكون مطلوباً القيام بأعمال تحضيرية بغية تمكين الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من البت في اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك ولايتها، ومسؤولياتها عن تقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف وطرائقها المتعلقة بتشغيل أفرقة مخصصة تُستمد من قائمة بأسماء خبراء. |
Examen del objeto, las modalidades y las opciones del proceso de examen, incluido el examen de los datos de inventario anuales. | UN | النظر في نطاق عملية الاستعراض وطرائقها وخياراتها، بما في ذلك استعراض معلومات الجرد السنوي |
Una nación que en 50 años no haya hecho nada por su pueblo debe efectuar una revaluación y debe cuestionarse todo: sus dirigentes políticos, sus programas, sus proyectos de sociedad, su modo de gestión y sus métodos. | UN | والدولة التي لم تفعل أي شيء بالنسبة لشعبها خلال فترة خمسين سنة يجب عليها أن تتنحى وأن تعيد النظر في كل شيء: في زعمائها السياسيين وبرامجها ومشروعاتها الاجتماعية وإدارتها وطرائقها. |