La importancia atribuida a la familia se refleja en la legislación relativa a la entrada, permanencia, salida y expulsión de los ciudadanos extranjeros. | UN | وتبرز الأهمية التي أوليت للأسرة في التشريع المتعلق بدخول المواطنين الأجانب، وإقامتهم وسفرهم وطردهم. |
La normativa aplicable a la admisión y expulsión de extranjeros está recogida en la Ley de extranjería y reglamentos conexos. | UN | ويرد الإطار التشريعي لقبول الأجانب وطردهم في قانون الأجانب والأحكام المتصلة به. |
En ambos casos, fue necesario el uso de la fuerza para poner freno a la matanza y la expulsión premeditadas y sistemáticas de la población civil. | UN | وفي كلتا الحالتين، استلزم اﻷمر استخدام القوة لوضع حد لقتل المدنيين وطردهم بصورة مخططة ومنهجية. |
Se siguen recibiendo quejas sobre detenciones de bahaíes por períodos cortos, falta de reconocimiento de su derecho a la propiedad privada, expulsión y confiscación de sus viviendas y destrucción de sus lugares santos. | UN | وما زالت ترد أنباء تفيد بوقوع ممارسات تتمثل في احتجاز البهائيين لفترات قصيرة وتجاهل ملكيتهم الخاصة للممتلكات وطردهم من منازلهم ومصادرتها وتدمير أماكنهم المقدسة. |
De la prohibición de extraditar y expulsar cuando no esté garantizada la seguridad de la persona objeto de extradición | UN | حظر تسليم الأشخاص وطردهم عند عدم كفالة الضمانات المتعلقة بأمن الشخص المطلوب تسليمه |
Tal pareció ser la opinión del Instituto de Derecho Internacional en el marco del examen del " Derecho de admisión y expulsión de extranjeros " , como indican en particular sus trabajos sobre la cuestión en su sesión de Ginebra de 1892. | UN | وهذا ما ذهب إليه فيما يبدو رأي معهد القانون الدولي في إطار دراسة ' ' حق السماح بدخول الأجانب وطردهم``، كما يتبين بصفة خاصة من الأعمال التي أجريت بشأن هذه المسألة في دورة جنيف لعام 1892. |
Todos los Estados tienen el derecho soberano de reglamentar la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros. | UN | وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم. |
A efectos del seguimiento y expulsión de los trabajadores ilegales, la policía y el Ministerio del Interior realizan actúan conjuntamente, ya que los inspectores del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales no tienen facultades para deportar personas. | UN | وﻷغراض تعقب العمال غير الشرعيين وطردهم تجري عملية مشتركة بين الشرطة ووزارة الداخلية ﻷن مفتشي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ليسوا مخولين بطرد اﻷفراد. |
Los incidentes de detenciones ilegales, tortura y expulsión forzada de turcochipriotas en Chipre meridional a lo largo de los años han demostrado el grado de intolerancia y hostilidad hacia los turcochipriotas. | UN | وحالات احتجاز القبارصة الأتراك بصورة غير قانونية وتعذيبهم وطردهم بالقوة على مدى سنوات تبين مدى اتساع نطاق التعصب والعداء تجاه القبارصة الأتراك. |
La expansión de los asentamientos coloniales en Jerusalén Oriental y la simultánea expropiación y expulsión de sus habitantes palestinos son parte de un plan para hacer de toda Jerusalén una ciudad judía. | UN | إن توسيع المستوطنات الاستعمارية في القدس الشرقية وما يصاحبه من نزع ملكية سكانها الفلسطينيين وطردهم جزء من خطة لتهويد القدس كلها. |
" Las cuestiones de inmigración, de la entrada y la expulsión de extranjeros, se ajustan fácilmente a las concepciones tradicionales de jurisdicción interna. | UN | ' ' فمسائل الهجرة ودخول الأجانب وطردهم تندرج بيسر في دائرة المفاهيم التقليدية للولاية الداخلية. |
En casos excepcionales, el Representante Especial del Secretario General se ha visto obligado a ordenar la detención y la expulsión de personas que se encontraban en Kosovo. | UN | وفي حالات استثنائية، كان على الممثل الخاص للأمين العام الأمر باحتجاز أشخاص كانوا في كوسوفو وطردهم. |
El artículo 23, como el artículo 17, debe considerarse teniendo en cuenta el derecho de Australia, con arreglo al derecho internacional, a adoptar medidas razonables para controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. | UN | وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
VI. expulsión y deportación de no ciudadanos | UN | سادساً - إبعاد غير المواطنين وطردهم |
De todos modos, en algunas declaraciones se describe claramente el uso directo de la coacción para detener y expulsar por la fuerza a los familiares, entre ellos a las esposas y los niños pequeños. | UN | غير أنه، تبين بعض التصريحات بوضوح الإكراه المباشر الذي استخدم لاحتجاز أفراد الأسر وطردهم قسرا، بما في ذلك الزوجات والأطفال الصغار. |
Además, las personas de origen albanés sufren discriminación en la educación y el cuidado de la salud y muchas de ellas han sido despedidas de sus trabajos y expulsadas de sus viviendas. | UN | وتعاني اﻷقلية ذات اﻷصول العرقية اﻷلبانية أيضا من التمييز في التعليم والرعاية الصحية كما يجري فصل أفرادها من وظائفهم وطردهم من بيوتهم. |
Entre 1948 y 1949 dominaba el 77% del territorio palestino después de la matanza sangrienta de palestinos, la destrucción de tres aldeas y su expulsión de los territorios ocupados. | UN | وطبعا تم ذلك بعد مذابح دامية للفلسطينيين وتدمير قراهم وطردهم خارج الأراضي المحتلة. |
Se está pidiendo a los establecimientos docentes y de otra índole que informen sobre personas con apellidos georgianos y emigrantes georgianos, con inclusión de los refugiados, están siendo tratados de manera inhumana y expulsados por la fuerza de la Federación de Rusia. | UN | ويُطلب إلى المنشآت التعليمية وغيرها من المنشآت الإبلاغ عن الأفراد الذين يحملون كنية جورجية؛ وتجري معاملة المهاجرين الجورجيين، بمن فيهم اللاجئين، معاملة لاإنسانية، وطردهم بالقوة من الاتحاد الروسي. |
Para marchar adelante es necesario afrontar, con determinación y franqueza, las duras realidades que repercuten negativamente sobre las vidas de los camboyanos y sobre los derechos humanos, entre ellas la apropiación de tierras y las expulsiones por la fuerza. | UN | وينبغي المضي قدماً، بجدية وإخلاص، في معالجة واقع الأوضاع القاسية التي تؤثر سلباً على حياة الكمبوديين وحقوقهم الإنسانية، مثل الاستيلاء على أراضيهم وطردهم منها. |
21. Preocupan seriamente al Comité las numerosas noticias de demoliciones extrajudiciales de viviendas y de desalojos forzosos de romaníes de sus asentamientos por las autoridades municipales, frecuentemente con el pretexto de ejecutar proyectos de construcción para los Juegos Olímpicos de 2004, y a menudo sin el pago de una indemnización adecuada o la provisión de otra vivienda. | UN | 21- ويساور اللجنة شديد القلق إزاء التقارير العديدة بشأن الأعمال التي تنفذها السلطات البلدية خارج نطاق القضاء من هدم لمساكن الغجر وطردهم القسري من مستوطناتهم، غالباً بحجة تنفيذ مشاريع بناء تحضيراً للألعاب الأولمبية 2004، وفي حالات كثيرة دون دفع التعويضات المناسبة أو توفير مسكن بديل. |