| Desea saber más acerca del enfoque conceptual y los métodos de trabajo en ambos casos. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في معرفة المزيد عن النهج المفاهيمي وطرق العمل في هاتين الحالتين. |
| A lo largo del período de sesiones, también distribuí un cuestionario oficioso relativo al trabajo y los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | وقمت أيضا خلال هذه الدورة بتوزيع استقصاء غير رسمي بشأن عمل الفريق العامل وطرق العمل فيه. |
| Sus distintos componentes conforman un experimento de enorme importancia y de naturaleza singular en materia de cooperación internacional que debe salvaguardarse; al mismo tiempo, las prioridades y los métodos de trabajo deben adaptarse continuamente a los cambios en las necesidades. | UN | وعناصرها المتنوعة تكون مع بعضها تجربة عظيمة فريدة في مجال التعاون وينبغي أن يحافظ عليها؛ كما ينبغي في نفس الوقت تكييف اﻷولويات وطرق العمل حسب الاحتياجات المتغيرة. |
| El grupo también hizo sugerencias sobre organización y métodos de trabajo del sistema propuesto. | UN | كما قدم الفريق اقتراحات عن النظام الجديد من حيث تنظيمه وطرق العمل به. |
| Si los términos, conceptos y métodos de trabajo no se definen de manera transparente, lo más probable es que los informes del Grupo sigan saliendo llenos de errores. | UN | ويرجح أن تظل تقارير الفريق معيبة بشكل جوهري، ما لم توضح المصطلحات والمفاهيم وطرق العمل بشفافية. |
| La Dependencia procura mejorar la gestión, los métodos y la coordinación entre las organizaciones por medio de la inspección, la evaluación y la investigación. | UN | وتسعى الوحدة إلى تحسين الإدارة وطرق العمل والتنسيق بين المنظمات، من خلال التفتيش والتقييم والتحري والتحقيق. |
| Al tiempo que reconocían que existían diferencias de perspectiva, mandato, estructura, método de trabajo y recursos, en general consideraban que todos tenían mucho que aportar y de qué beneficiarse si se intensificaba la interacción. | UN | ومع إدراكهم للاختلاف في التصورات والولايات والهياكل وطرق العمل والموارد، فقد رأوا بشكل عام أن زيادة التفاعل تتيح للجميع مزيدا من العطاء وتحقيق مزيد من المكاسب. |
| Ya no es aceptable seguir aplicando métodos y formas de trabajo obsoletos. | UN | ولم يعد من المقبول التمسك بأساليب وطرق العمل القديمة. |
| En consecuencia, los presidentes pidieron a sus comités que examinaran la viabilidad de adoptar un criterio de este tipo, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los tratados en cuestión y los métodos de trabajo preferidos por el comité. | UN | وعلى هذا فإن الرؤساء طلبوا من لجانهم بحث إمكانية اعتماد نهج يتماشى مع تلك الاتجاهات، آخذين في الاعتبار الحاجات الخاصة للمعاهدة المعنية وطرق العمل التي تفضلها اللجان. |
| Con el propósito de abordar los aspectos no nucleares y los métodos de trabajo para tratar dichos aspectos, el Centro ha celebrado periódicamente numerosas consultas con la Misión Permanente de Mongolia ante las Naciones Unidas. | UN | وبغية معالجة الجوانب غير النووية وطرق العمل المستخدمة في تناول هذه الجوانب، نظم المجلس مشاورات عديدة مع البعثة الدائمة لمنغوليا لدى الأمم المتحدة على أساس مستمر. |
| La reforma de la gestión de los recursos humanos requiere un cambio paradigmático de los principios, las actitudes y los métodos de trabajo subyacentes. | UN | 15 - ويستوجب إصلاح إدارة الموارد البشرية تحولا نمطيا في المبادئ والاتجاهات وطرق العمل التي يقوم عليها. |
| A su vez, la Asamblea General tiene que intensificar en gran medida el esfuerzo que está haciendo para potenciar las bazas inherentes a su universalidad y rechazar al mismo tiempo los procedimientos agotadores y los métodos de trabajo que ha generado la universalidad. | UN | وتحتاج الجمعية العامة بدورها إلى زيادة تكثيف جهودها الحالية لتعزيز مكامن القوة الملازمة لعالميتها، بينما تستبعد فيه الإجراءات وطرق العمل الموهِنة والمستهلكة للوقت الناتجة عن هذه العالمية. |
| También en el curso de la semana próxima estaré a disposición de los Estados Miembros, ya sea de manera individual o en grupos, para escuchar sus opiniones sobre las prioridades y los métodos de trabajo. | UN | وسأُفسح الوقت للاجتماع مع الدول الأعضاء في الأسبوع القادم، سواء فرادى أو في مجموعات، لأستمع إلى المزيد من آرائها عن الأولويات وطرق العمل. |
| El Pakistán, en consecuencia, apoya la disciplina presupuestaria y la adopción de medidas tendientes a simplificar el funcionamiento de las unidades administrativas y los métodos de trabajo. | UN | وباكستان تؤيد بالتالي الانضباط في شؤون الميزانية، إلى جانب اتخاذ تدابير ترمي إلى تبسيط أداء الوحدات الإدارية وطرق العمل المتبعة. |
| La selección de las modalidades y métodos de trabajo depende de las necesidades concretas de los niños y tiene en cuenta los diversos grupos de edad. | UN | ويعتمد اختيار أشكال وطرق العمل على الاحتياجات الفردية للأطفال، مع مراعاة اختلاف الفئات العمرية. |
| La mayoría de las normas sociales y métodos de trabajo se dejan completamente abiertos en el software. | TED | معظم القوانين الإجتماعية وطرق العمل تترك مفتوحة كلية في البرنامج |
| A consecuencia de ello cambiarán los procesos y métodos de trabajo. | UN | وستتغير أساليب وطرق العمل نتيجة لذلك. |
| I. Programa provisional, organización de los trabajos y métodos de trabajo del 36° período de sesiones de la Comisión | UN | أولا - جدول الأعمال المؤقت وتنظيم الأعمال وطرق العمل فيما يتعلق بالدورة السادسة والثلاثين للجنة |
| Las nuevas iniciativas y métodos de trabajo del Comité todavía no han conllevado un aumento de los recursos o del tiempo asignado a las reuniones. | UN | 11 - ومضى قائلا إن المبادرات وطرق العمل الجديدة للجنة لم تقابلها زيادة مناظرة في الموارد أو مدة الاجتماع. |