"وطرق العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los métodos de trabajo
        
    • y métodos de trabajo
        
    • los métodos y
        
    • método de trabajo
        
    • y formas de trabajo
        
    • métodos de trabajo específicos
        
    Desea saber más acerca del enfoque conceptual y los métodos de trabajo en ambos casos. UN وأعرب عن رغبة وفده في معرفة المزيد عن النهج المفاهيمي وطرق العمل في هاتين الحالتين.
    A lo largo del período de sesiones, también distribuí un cuestionario oficioso relativo al trabajo y los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. UN وقمت أيضا خلال هذه الدورة بتوزيع استقصاء غير رسمي بشأن عمل الفريق العامل وطرق العمل فيه.
    Sus distintos componentes conforman un experimento de enorme importancia y de naturaleza singular en materia de cooperación internacional que debe salvaguardarse; al mismo tiempo, las prioridades y los métodos de trabajo deben adaptarse continuamente a los cambios en las necesidades. UN وعناصرها المتنوعة تكون مع بعضها تجربة عظيمة فريدة في مجال التعاون وينبغي أن يحافظ عليها؛ كما ينبغي في نفس الوقت تكييف اﻷولويات وطرق العمل حسب الاحتياجات المتغيرة.
    El grupo también hizo sugerencias sobre organización y métodos de trabajo del sistema propuesto. UN كما قدم الفريق اقتراحات عن النظام الجديد من حيث تنظيمه وطرق العمل به.
    Si los términos, conceptos y métodos de trabajo no se definen de manera transparente, lo más probable es que los informes del Grupo sigan saliendo llenos de errores. UN ويرجح أن تظل تقارير الفريق معيبة بشكل جوهري، ما لم توضح المصطلحات والمفاهيم وطرق العمل بشفافية.
    La Dependencia procura mejorar la gestión, los métodos y la coordinación entre las organizaciones por medio de la inspección, la evaluación y la investigación. UN وتسعى الوحدة إلى تحسين الإدارة وطرق العمل والتنسيق بين المنظمات، من خلال التفتيش والتقييم والتحري والتحقيق.
    Al tiempo que reconocían que existían diferencias de perspectiva, mandato, estructura, método de trabajo y recursos, en general consideraban que todos tenían mucho que aportar y de qué beneficiarse si se intensificaba la interacción. UN ومع إدراكهم للاختلاف في التصورات والولايات والهياكل وطرق العمل والموارد، فقد رأوا بشكل عام أن زيادة التفاعل تتيح للجميع مزيدا من العطاء وتحقيق مزيد من المكاسب.
    Ya no es aceptable seguir aplicando métodos y formas de trabajo obsoletos. UN ولم يعد من المقبول التمسك بأساليب وطرق العمل القديمة.
    En consecuencia, los presidentes pidieron a sus comités que examinaran la viabilidad de adoptar un criterio de este tipo, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los tratados en cuestión y los métodos de trabajo preferidos por el comité. UN وعلى هذا فإن الرؤساء طلبوا من لجانهم بحث إمكانية اعتماد نهج يتماشى مع تلك الاتجاهات، آخذين في الاعتبار الحاجات الخاصة للمعاهدة المعنية وطرق العمل التي تفضلها اللجان.
    Con el propósito de abordar los aspectos no nucleares y los métodos de trabajo para tratar dichos aspectos, el Centro ha celebrado periódicamente numerosas consultas con la Misión Permanente de Mongolia ante las Naciones Unidas. UN وبغية معالجة الجوانب غير النووية وطرق العمل المستخدمة في تناول هذه الجوانب، نظم المجلس مشاورات عديدة مع البعثة الدائمة لمنغوليا لدى الأمم المتحدة على أساس مستمر.
    La reforma de la gestión de los recursos humanos requiere un cambio paradigmático de los principios, las actitudes y los métodos de trabajo subyacentes. UN 15 - ويستوجب إصلاح إدارة الموارد البشرية تحولا نمطيا في المبادئ والاتجاهات وطرق العمل التي يقوم عليها.
    A su vez, la Asamblea General tiene que intensificar en gran medida el esfuerzo que está haciendo para potenciar las bazas inherentes a su universalidad y rechazar al mismo tiempo los procedimientos agotadores y los métodos de trabajo que ha generado la universalidad. UN وتحتاج الجمعية العامة بدورها إلى زيادة تكثيف جهودها الحالية لتعزيز مكامن القوة الملازمة لعالميتها، بينما تستبعد فيه الإجراءات وطرق العمل الموهِنة والمستهلكة للوقت الناتجة عن هذه العالمية.
    También en el curso de la semana próxima estaré a disposición de los Estados Miembros, ya sea de manera individual o en grupos, para escuchar sus opiniones sobre las prioridades y los métodos de trabajo. UN وسأُفسح الوقت للاجتماع مع الدول الأعضاء في الأسبوع القادم، سواء فرادى أو في مجموعات، لأستمع إلى المزيد من آرائها عن الأولويات وطرق العمل.
    El Pakistán, en consecuencia, apoya la disciplina presupuestaria y la adopción de medidas tendientes a simplificar el funcionamiento de las unidades administrativas y los métodos de trabajo. UN وباكستان تؤيد بالتالي الانضباط في شؤون الميزانية، إلى جانب اتخاذ تدابير ترمي إلى تبسيط أداء الوحدات الإدارية وطرق العمل المتبعة.
    La selección de las modalidades y métodos de trabajo depende de las necesidades concretas de los niños y tiene en cuenta los diversos grupos de edad. UN ويعتمد اختيار أشكال وطرق العمل على الاحتياجات الفردية للأطفال، مع مراعاة اختلاف الفئات العمرية.
    La mayoría de las normas sociales y métodos de trabajo se dejan completamente abiertos en el software. TED معظم القوانين الإجتماعية وطرق العمل تترك مفتوحة كلية في البرنامج
    A consecuencia de ello cambiarán los procesos y métodos de trabajo. UN وستتغير أساليب وطرق العمل نتيجة لذلك.
    I. Programa provisional, organización de los trabajos y métodos de trabajo del 36° período de sesiones de la Comisión UN أولا - جدول الأعمال المؤقت وتنظيم الأعمال وطرق العمل فيما يتعلق بالدورة السادسة والثلاثين للجنة
    Las nuevas iniciativas y métodos de trabajo del Comité todavía no han conllevado un aumento de los recursos o del tiempo asignado a las reuniones. UN 11 - ومضى قائلا إن المبادرات وطرق العمل الجديدة للجنة لم تقابلها زيادة مناظرة في الموارد أو مدة الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more