el Comité pidió al Estado parte que respondiera el 1º de octubre de 1993, a más tardar, si deseaba aceptar esa oferta. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترسل ردها في حال قبولها لهذا العرض. |
el Comité pidió al Estado parte que respondiera el 1º de octubre de 1993, a más tardar, si deseaba aceptar esa oferta. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترسل ردها في حال قبولها لهذا العرض. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, así como la debida indemnización. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, así como la debida indemnización. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva que incluyera la autorización de regresar y la facilitación material de su retorno a Australia. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك السماح له بالعودة إلى أستراليا وتسهيل تلك العودة مادياً. |
el Comité pidió al Estado parte que, en su próximo informe, presentara datos sobre el acceso a la educación de las niñas pertenecientes a minorías y comunidades de refugiados y las niñas que viven en la calle. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن فرص التعليم التي ستتاح للفتيات من فئتي الأقليات واللاجئين وفتيات الشوارع. |
el Comité pidió al Estado parte que facilitara, a más tardar el 31 de julio de 2012, información sobre la cuestión planteada. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن هذه المسألة المثارة بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |
el Comité pidió al Estado parte que suministrara información sobre la situación de los indígenas en el Parque Nacional Kaeng Krachan y las medidas adoptadas para mejorar su situación. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن حالة السكان الأصليين في متنـزه كانغ كراتشان الوطني والتدابير التي اتخذتها لتحسين حالتهم. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara información sobre las medidas concretas adoptadas para velar por el respecto del carácter sagrado que tenía ese sitio para los pueblos indígenas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها لضمان احترام ما يكنه السكان الأصليون من قدسية لهذا الموقع. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionase esa información a más tardar el 31 de julio de 2013, así como que presentara lo antes posible sus informes periódicos 13º a 15º, que debían presentarse el 14 de abril 2013. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات بحلول 31 تموز/ يوليه 2013، وأن تقدم بأسرع وقت ممكن تقاريرها الدورية الثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر التي يحل موعد تقديمها في 14 نيسان/أبريل 2013. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionase al autor un recurso efectivo, incluida la inclusión de la forma fonética original de su nombre y apellidos en sus documentos de identidad. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته. |
el Comité pidió al Estado parte que presentara urgentemente sus informes periódicos 20º y 21º, que estaban pendientes desde 2010, e incluyera respuestas a todas las preocupaciones expresadas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم على وجه السرعة تقريريها الدوريين العشرين والحادي والعشرين، اللذين تأخر موعد تقديمهما منذ عام 2010، وأن تضمنهما ردودا على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة. |
el Comité pidió al Estado parte que tomase " todas las medidas necesarias para sancionar tales hechos " . | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمعاقبة مثل هذه الأعمال " . |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, que incluyera un nuevo examen de su solicitud de renovación de la tarjeta de residencia, y la revisión del marco normativo pertinente y su aplicación en la práctica, teniendo presentes las obligaciones dimanantes del Pacto | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في طلبه المتعلق بتجديد بطاقة إقامته، ومراجعة الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه في الممارسة الفعلية مع مراعاة التزاماتها بموجب العهد. |
el Comité pidió al Estado parte que, a más tardar el 31 de julio de 2012, proporcionara información sobre la situación real de los proyectos y las medidas adoptadas para proteger los derechos de las comunidades étnicas que vivían en la zona. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الوضع الراهن فيما يتصل بالمشاريع والتدابير المتخذة لحماية حقوق الجماعات الإثنية التي تعيش في هذه المنطقة بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara, a más tardar el 31 de julio de 2012, información sobre la situación real de los saramakas y las medidas adoptadas para aplicar la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الوضع الراهن لشعب ساراماكا، والتدابير التي اتخذتها لتنفيذ حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |
el Comité pidió al Estado parte que facilitara información actualizada sobre la aplicación de su decisión 1 (68), de 7 de marzo de 2006. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محدثة عن تنفيذ مقررها 1(68) المؤرخ 7 آذار/مارس 2006. |
el Comité pidió al Estado parte que señalara las medidas efectivas adoptadas por el Tribunal Municipal de Budapest para poner en conocimiento del autor las observaciones de la Oficina Nacional de Indemnización, la notificación de la audiencia de la apelación que debía celebrarse el 19 de septiembre de 1997, o cualesquiera otros documentos necesarios. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم توضيحا للخطوات الفعلية التي اتخذتها محكمة بلدية بودابست لتزويد مقدم البـلاغ بتعليقات المكتب الوطني للتعويضات واﻹخطـار بجلسة الاستئناف التي تقـرر عقدهـا في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وأية وثائق ضرورية أخرى. |
el Comité pidió al Estado parte que, a más tardar el 31 de julio de 2013, proporcionara información sobre las medidas adoptadas para celebrar consultas significativas con los pueblos indígenas interesados, así como sobre el proyecto de texto de la ley para determinar su conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها، بحلول 31 تموز/يوليه 2013، بمعلومات عن التدابير المتخذة من أجل إجراء مشاورات هادفة مع الشعوب الأصلية المعنية، وبشأن مشروع نص القانون لتحديد مدى امتثاله للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
el Comité pidió al Estado parte que diera su respuesta a las cuestiones planteadas a más tardar el 31 de julio de 2013, y que presentara sus informes periódicos 17º y 18º, que debían haberse presentado el 26 de noviembre de 2007. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم ردودها على القضايا التي أثارتها اللجنة بحلول 31 تموز/يوليه 2013، وأن تقدم تقريريها الدوريين السابع عشر والثامن عشر اللذين حل موعد تقديمهما في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |