solicitó información sobre las medidas para establecer el registro civil universal, que garantizaría el reconocimiento jurídico de las minorías. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات. |
solicitó información sobre las medidas y acciones emprendidas por el país con objeto de proteger los intereses de las personas con discapacidad. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير والإجراءات التي اتخذتها الدولة لحماية مصالح المعوقين. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para coordinar la labor de tales instituciones. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لتنسيق عمل تلك المؤسسات. |
También celebró la promoción de los derechos de la mujer y pidió información sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Observó que los presos se estaban hacinando en las cárceles y pidió información sobre las medidas previstas para acabar con esa situación. | UN | وأشارت إلى مشكلة اكتظاظ السجون وطلبت معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
se pidieron informaciones sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el ejercicio efectivo de las vías de recurso ante los tribunales de que debían disponer las víctimas de actos de discriminación para obtener la sanción y reparación efectiva de esos comportamientos, de conformidad con el artículo 6 de la Convención. | UN | ٦٥٠ - وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الممارسة الفعلية لوسائل الانتصاف من خلال المحاكم، اﻷمر الذي ينبغي أن يكون متاحا لضحايا أفعال التمييز، فيمكنهم من كفالة المعاقبة على تلك اﻷفعال وحصولهم على تعويض فعال عنها وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية. |
solicitó información sobre las medidas que se estaban adoptando para garantizar ese derecho. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar el ejercicio de los derechos de los defensores. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم. |
Señaló la disparidad en la enseñanza entre niños y niñas y solicitó información sobre las medidas adoptadas para abordar esta cuestión. | UN | ولاحظت الفجوة التعليمية بين الفتيان والفتيات، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة. |
El Reino Unido solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar unas elecciones democráticas en 2011. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان انتخابات ديمقراطية في عام 2011. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger el salario de los trabajadores. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية أجور العمال. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias de intimidación y malos tratos contra los defensores de los derechos humanos y para hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التحقيق في ما ورد من حالات للترويع وإساءة المعاملة التي تعرض لها مدافعون عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias de intimidación y malos tratos contra los defensores de los derechos humanos y para hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التحقيق في ما ورد من حالات للترويع وإساءة المعاملة التي تعرض لها مدافعون عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Respecto de la trata de personas, observó los esfuerzos dirigidos a resolver esta cuestión y solicitó información sobre las medidas adicionales que se adoptarían para mejorar esta situación. | UN | وأشارت فيما يتعلق بموضوع الاتجار بالبشر إلى الجهود المبذولة لمعالجة هذه القضية، وطلبت معلومات عن التدابير الإضافية التي ستتخذ في المستقبل لتحسين الوضع. |
También celebró la promoción de los derechos de la mujer y pidió información sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Alemania observó también que las tasas de delincuencia eran altas y pidió información sobre las medidas que el Gobierno tenía previsto adoptar para mejorar la seguridad de los ciudadanos y aumentar la protección de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | وأشارت ألمانيا كذلك إلى ارتفاع معدلات الجريمة وطلبت معلومات عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها في سبيل تعزيز أمن المواطنين وزيادة حماية الفئات الضعيفة كالنساء والأطفال. |
Expresó preocupación por los informes sobre la discriminación de género y pidió información sobre las medidas adoptadas para erradicar la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز الجنساني ضد المرأة، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة في سبيل القضاء على العنف الذي يستهدف النساء. |
También expresó su inquietud por las restricciones impuestas a la prensa y a los periodistas en virtud de la Ley de medios de comunicación, de 2009, y pidió información sobre las medidas previstas al respecto. | UN | وأعربت النمسا أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الصحافة والصحفيين بموجب قانون وسائط الإعلام لعام 2009، وطلبت معلومات عن التدابير المتوخاة لمعالجة تلك المشاكل. |
Tomó nota de los logros alcanzados en materia de derecho a la educación, y pidió información sobre las medidas adoptadas para aumentar la escolarización de las niñas. | UN | ولاحظت الإنجازات المتعلقة بإعمال الحق في التعليم، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس. |
se pidieron informaciones sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el ejercicio efectivo de las vías de recurso ante los tribunales de que debían disponer las víctimas de actos de discriminación para obtener la sanción y reparación efectiva de esos comportamientos, de conformidad con el artículo 6 de la Convención. | UN | ٦٥٠ - وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الممارسة الفعلية لوسائل الانتصاف من خلال المحاكم، اﻷمر الذي ينبغي أن يكون متاحا لضحايا أفعال التمييز، فيمكنهم من كفالة المعاقبة على تلك اﻷفعال وحصولهم على تعويض فعال عنها وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية. |
La República Árabe Siria preguntó acerca de las medidas adoptadas para fomentar el desarrollo de las regiones remotas y la ejecución de futuros planes y programas en esa esfera y recomendó al Estado que prestara atención al desarrollo de las infraestructuras en las regiones remotas. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت لتنمية المناطق النائية وعن الخطط والبرامج التي تعتزم تنفيذها مستقبلاً في هذا الصدد، وأوصت بأن تولي الدولة اهتماماً بتطوير الهياكل الأساسية في المناطق النائية. |
solicita información sobre las medidas adoptadas para que las mujeres gitanas puedan estar representadas en la vida política. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة للتأكد من أن نساء الروما يمكن تمثيلهن في الحياة السياسية. |