En primer lugar, le sorprende que la Secretaría no celebre reuniones en los centros de conferencias de Addis Abeba y Bangkok y pide a la Secretaría que preste mayor atención a ese asunto. | UN | وأعرب أولا عن استغرابه لعدم قيام الأمانة العامة بعقد اجتماعات في مركزي المؤتمرات في أديس أبابا وبانكوك وطلب إلى الأمانة العامة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتلك المسألة. |
Señala además varios errores tipográficos e incoherencias entre el informe de la Comisión Consultiva y el presupuesto por programas y pide a la Secretaría que se corrijan. | UN | وأشار الوفد الباكستاني إلى أخطاء مطبعية عدة وانعدام الاتساق بين تقرير اللجنة الاستشارية والميزانية البرنامجية المقترحة؛ وطلب إلى الأمانة العامة أن تصحح ذلك. |
se pidió a la Secretaría que facilitara la reimpresión de un número suficiente de ejemplares de la Convención modelo. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة تيسير إعادة طبع الاتفاقية النموذجية بعدد كاف من النسخ. |
20. se pidió a la Secretaría que preparara análisis de casos de fraude y proporcionara los documentos que existieran sobre el tema. | UN | ٠٢ - وطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد تحليلات لحالات الغش، وإتاحة أي وثائق موجودة عن هذا الموضوع. |
Posteriormente, el Consejo acordó reanudar el examen del proyecto de reglamento en 2006 y pidió a la Secretaría que prepara una versión revisada que reflejara los progresos realizados durante el período de sesiones. | UN | ومن ثم، وافق المجلس على استئناف النظر في مشروع النظام في عام 2006 وطلب إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة منقحة من المشاريع التي تعكس التقدم المحرز خلال الدورة. |
El Director también recordó que la Séptima Reunión de los Estados Partes había pedido a los Estados partes ribereños que comunicaran a la Secretaría si tenían la intención de presentar documentación a la Comisión y pidió a la Secretaría que transmitiera esa información a los Estados partes. | UN | وأشار المدير أيضا إلى أن الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف طلب إلى الدول الساحلية الأطراف أن تقدم للأمانة العامة معلومات عما إذا كانت تعتزم تقديم رسائل إلى اللجنة، وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأطراف بما يجمع من معلومات. |
pide a la Secretaría que tome nota de las objeciones de su delegación a la inoportuna introducción de ese tema. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة أن تحيط علما باعتراض وفده على تقديم ذلك البند في غير موعده. |
pide a la Secretaría que confirme si eso es así. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة أن تؤكد صحة ذلك. |
pide a la Secretaría que presente estas exposiciones antes y por escrito en aras de una mayor transparencia. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة أن تتيح تلك البيانات كتابيا وفي وقت أبكر لكفالة مزيد من الشفافية. |
El orador pide a la Secretaría que explique en qué se basa el establecimiento del factor del 15% al alza o a la baja. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة أن تشرح الأساس الذي تم عليه تحديد العامل 15 في المائة صعودا أو نزولا. |
El orador pide a la Secretaría que informe a la Comisión sobre las medidas que ha pensado aplicar para proporcionar aeronaves adecuadas para las operaciones de la UNMOGIP. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتوفير طائرة مناسبة لعمليات فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
El orador expresa preocupación por las discrepancias y pide a la Secretaría que facilite una aclaración por escrito en las consultas oficiosas de esa misma tarde. | UN | وأعرب عن عميق قلقه لضروب التفاوت هذه وطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم إيضاحا مكتوبا في المشاورات غير الرسمية التي تُجرَى في ذلك المساء. |
Se hizo hincapié en la necesidad de interpretar las resoluciones en forma amplia, y se pidió a la Secretaría que hiciera una interpretación más objetiva y transparente de esas resoluciones. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة قراءة القرارات بطريقة شاملة، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إصدار هذه القرارات بطريقة تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والشفافية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de interpretar las resoluciones en forma amplia, y se pidió a la Secretaría que hiciera una interpretación más objetiva y transparente de esas resoluciones. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة قراءة القرارات بطريقة شاملة وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إصدار هذه القرارات بطريقة تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والشفافية. |
se pidió a la Secretaría que redactara una nota en la que figuraran los resultados derivados del análisis de la información recogida, para que la Comisión tratara el tema en un futuro período de sesiones. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعد لدورة اللجنة المقبلة، مذكرة تقدم فيها الاستنتاجات القائمة على أساس تحليل المعلومات المجمعة. |
se pidió a la Secretaría que redactara una nota en la que figuraran los resultados derivados del análisis de la información recogida, para que la Comisión tratara el tema en un futuro período de sesiones. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعد لدورة اللجنة المقبلة، مذكرة تقدم فيها الاستنتاجات القائمة على أساس تحليل المعلومات المجمعة. |
se pidió a la Secretaría que explicara sobre qué base había calculado la cifra de 13,1 millones de dólares para el próximo bienio, ya que la Asamblea General aún tenía que adoptar una decisión definitiva sobre la utilización, durante el bienio actual, de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة أن توضح اﻷساس الذي استندت إليه في حساب الرقم البالغ ١٣,١ مليون دولار لفترة السنتين القادمــة، ﻷنــه ما زال يتعين على الجمعية العامة اتخاذ قرار نهائي بشأن استخدام حساب التنمية خلال فترة السنتين. |
Posteriormente, el Consejo acordó reanudar el examen del proyecto de reglamento en 2006 y pidió a la Secretaría que prepara una versión revisada que reflejara los progresos realizados durante el período de sesiones. | UN | ومن ثم، وافق المجلس على استئناف النظر في مشروع النظام عام 2006 وطلب إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة منقحة من المشاريع التي تعكس التقدم المحرز خلال الدورة. |
El Presidente del Consejo exhortó a los talibanes a investigar a fondo las matanzas deliberadas de civiles en Hazarajat, en el Afganistán central, y a enjuiciar a los responsables, y pidió a la Secretaría que siguiera de cerca la cuestión. | UN | وحث رئيس المجلس طالبان على أن تجري تحقيقا شاملا وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن ارتكاب أعمال التقتيل المتعمد للمدنيين في حظرجات في وسط أفغانستان، وطلب إلى الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة متابعة وثيقة. |
El Presidente del Consejo exhortó a los talibanes a investigar a fondo las matanzas deliberadas de civiles en Hazarajat, en el Afganistán central, y a enjuiciar a los responsables, y pidió a la Secretaría que siguiera de cerca la cuestión. | UN | وحث رئيس المجلس طالبان على أن تجري تحقيقا شاملا وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن ارتكاب أعمال التقتيل المتعمد للمدنيين في حظرجات في وسط أفغانستان، وطلب إلى الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة متابعة وثيقة. |
XII. La reunión de los comités recomendó que continuara la relación con las instituciones nacionales de derechos humanos y pidió a la Secretaría que adoptase disposiciones para que tales instituciones asistieran a futuras reuniones de los comités cuando figurasen en el programa temas apropiados. | UN | ثاني عشر - أوصى الاجتماع المشترك بين اللجان بمواصلة التحاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وطلب إلى الأمانة العامة وضع ترتيبات لحضور هذه المؤسسات للاجتماعات المشتركة بين اللجان في المستقبل عند ورود البنود الملائمة في جدول الأعمال. |