Además, se pidió a la CEDEAO que hiciera cumplir la cesación del fuego. | UN | وطلب الى الجماعة المذكورة، بالاضافة الى ذلك، إنفاذ وقف إطلاق النار. |
se pidió a los expertos y a otras personas presentes que ejerciesen presiones sobre los gobiernos de sus países para que aumentaran sus contribuciones a esas dos organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وطلب الى الخبراء وسائر الحضور أن يضغطوا على حكوماتهم لكي تزيد مساهماتها لمؤسستي اﻷمم المتحدة المشار اليهما. |
se pidió al Secretario General que coordinara la asistencia y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y que vigilara la ejecución del Programa de Acción. | UN | وطلب الى اﻷمين العام أن ينسق ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة من مساعدة ودعم وأن يرصد تنفيذ برنامج العمل. |
se pidió al Representante Permanente que informase a su Gobierno de la necesidad de observar el procedimiento señalado en la resolución 1992/12 del Consejo. | UN | وطلب الى الممثل الدائــم أن يبلغ حكومته بضــرورة اتباع اﻹجراء المبين فــي قرار المجلس ١٩٩٢/١٢. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Consejo puso de relieve el deseo claramente expresado del pueblo de la República de Palau de acceder a su nuevo estatuto y pidió al Gobierno de los Estados Unidos que, en consulta con el Gobierno de la República de Palau, conviniera en una fecha para la plena entrada en vigor del Convenio de Libre Asociación. | UN | وقد أكد المجلس الرغبة الصريحة التي أعرب عنها شعب جمهورية بالاو في الدخول الى مركزه الجديد، وطلب الى حكومة الولايات المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع حكومة جمهورية بالاو، بالاتفاق على موعد من أجل السريان الكامل لاتفاق الارتباط الحر. |
También reiteró su opinión de que se debía reforzar la asistencia prestada a los movimientos de liberación nacional en el Africa meridional y pidió a la comunidad internacional que contribuyera generosamente a tales movimientos. | UN | كما كرر تأكيد رأيه بموجب تعزيز المساعدة المقدمة الى حركات التحرير الوطني في جنوب افريقيا، وطلب الى المجتمع الدولي أن يقدم مساهمات سخية الى هذه الحركات. |
se pidió a la Secretaría que reflejara esa decisión en el nuevo proyecto. | UN | وطلب الى اﻷمانة إدراج هذا القرار في المشروع المقبل. |
se pidió a la Secretaría que preparara para un futuro período de sesiones un documento que sirviera de base para el examen de la Comisión. | UN | وطلب الى اﻷمانة أن تعد من أجل دورة مقبلة وثيقة تصلح أساسا لنظر اللجنة في هذا الموضوع. |
se pidió a los grupos regionales que eligieran a sus representantes a la mayor brevedad. | UN | وطلب الى المجموعات الاقليمية اختيار ممثليها في أقرب وقت ممكن. |
se pidió a la contraparte que proporcionara, en el marco de su exposición, explicaciones más amplias y documentos adicionales en apoyo de su declaración de que había abandonado ese programa. | UN | وطلب الى النظير العراقي أن يقدم في إفاداته شرحا أوفى ووثائق إضافية تُظهر صحة إعلانه عن التخلي عن البرنامج. |
se pidió a los representantes que presentaran a la Secretaría sus sugerencias sobre posibles mejoras terminológicas del texto de la guía. | UN | وطلب الى الممثلين أن يقدموا الى الأمانة اقتراحات بشأن إدخال تحسينات مصطلحية على مشروع الدليل. |
se pidió a la Secretaría que preparara, para un futuro período de sesiones de la Comisión, una nota en la que se presentasen las conclusiones sobre la base del análisis de la información reunida. | UN | وطلب الى الأمانة أن تعد لدورة مقبلة من دورات اللجنة، مذكرة تعرض الاستنتاجات المستندة الى تحليل ما يتم جمعه من معلومات. |
Una vez más se pidió al Iraq que proporcionara las informaciones y aclaraciones que faltaban en sus declaraciones anteriores. | UN | وطلب الى العراق من جديد توفير المعلومات والتوضيحات الناقصة من إعلاناته السابقة. |
se pidió al grupo de redacción que pusiera en práctica esa decisión. | UN | وطلب الى فريق الصياغة أن ينفذ هذا القرار. |
También se pidió al representante que señalara en qué medida se estaban investigando y juzgando los delitos de carácter étnico y otros análogos. | UN | وطلب الى الممثل أيضا أن يبين إلى أي مدى يجري التحقيق والمقاضاة عن الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية ومثيلاتها. |
En el párrafo 31 de la decisión 93/35 el Consejo prorrogó la autoridad y pidió al Administrador que presentase un informe sustantivo sobre el tema en el contexto de las propuestas presupuestarias para el bienio 1996-1997. | UN | وفي الفقرة ٣١ من المقرر ٩٣/٣٥، مدد المجلس تلك الصلاحية وطلب الى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن الموضوع في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
El Grupo Especial examinó y aprobó este documento y pidió al Presidente que, con la asistencia de la secretaría, completase el informe teniendo en cuenta las deliberaciones del Grupo Especial, las conclusiones sobre los temas 2, 3, 4, 5 y 6 del programa, así como los cambios editoriales necesarios. | UN | ونظرالفريق المخصص في الوثيقة واعتمدها وطلب الى الرئيس القيام، بمساعدة من اﻷمانة، باستكمال التقرير، آخذا في الاعتبار مناقشات الفريق والاستنتاجات المتعلقة بالبنود ٢ و٣ و٤ و٥ و٦ من جدول اﻷعمال، والحاجة الى اجراء تعديلات تحريرية. |
La Junta también tomó nota del plan de cooperación técnica para 1997-1999 y de las observaciones que sobre el mismo hicieron las delegaciones, y pidió al Secretario General de la UNCTAD que tuviera en cuenta estas observaciones cuando se procediera a aplicar el plan. | UN | كما أحاط المجلس علما بخطة التعاون التقني للفترة ٧٩٩١-٩٩٩١ والتعليقات التى أبدتها الوفود عليها، وطلب الى اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يأخذ هذه التعليقات فى اعتباره عند تنفيذ الخطة. |
El Grupo de Trabajo aprobó el esbozo de una carta a las comisiones regionales sobre los principios fundamentales y pidió a la División de Estadística que la enviara a las comisiones. | UN | ووافق الفريق العامل على فحوى رسالة موجهة الى اللجان اﻹقليمية، تتصل بالمبادئ اﻷساسية، وطلب الى الشعبة اﻹحصائية إرسالها الى اللجان اﻹقليمية. |
A ese respecto, una delegación subrayó la importancia de garantizar la participación plena de los comités nacionales pro UNICEF en el período anual de sesiones y pidió a la Junta que considerara la posibilidad de ampliar su función durante el período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أهمية ضمان مشاركة اللجان الوطنية لليونيسيف مشاركة كاملة في الدورة السنوية وطلب الى المجلس أن يولي مزيدا من النظر لدور تلك اللجان خلال الدورة. |
Recordando la declaración formulada el 30 de diciembre de 1988 por el Presidente del Consejo de Seguridad en nombre de los miembros del Consejo en que condenó enérgicamente la destrucción del vuelo 103 de Pan American y exhortó a todos los Estados a que ayudaran a aprehender y enjuiciar a los responsables de este acto criminal, | UN | " وإذ يشير الى البيان الذي أدلى به في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ رئيس مجلس اﻷمن نيابة عن أعضاء المجلس وأدان فيه بشدة تدمير طائرة " بان أميركان " القائمة بالرحلة رقم ١٠٣ وطلب الى جميع الدول أن تساعد في إلقاء القبض على المسؤولين عن هذا العمل اﻹجرامي ومحاكمتهم، |
13. se ha pedido a esas oficinas que se esfuercen por proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas y presentar una sola voz sobre el terreno. | UN | ١٣ - وطلب الى هذه المكاتب أن تسعى الى تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة وأن تتحدث بلسان واحد في الميدان. |
7. Alienta a todos los Estados a que hagan contribuciones voluntarias y pide a los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas que presten la asistencia y el apoyo necesarios para preparar las elecciones multipartidarias libres e imparciales en Angola; | UN | " ٧ - يشجع جميع الدول على أن تقدم مساهمات طوعية وطلب الى برامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة أن تساهم في تقديم ما يلزم من مساعدة ودعم لﻹعداد لانتخابات حرة ونزيهة ومتعددة اﻷطراف في أنغولا؛ |
Insta a los Estados Miembros que aún no se hayan puesto al día en el pago de sus cuotas a que cumplan sus obligaciones y pide al Director General que siga dialogando con ellos. | UN | وحث الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على دفع متأخراتها والوفاء بالتزاماتها، وطلب الى المدير العام مواصلة الحوار مع تلك الدول. |
Se pedía al UNICEF que tuviera en cuenta la situación de esos niños, particularmente sus necesidades psicosociales y educacionales. | UN | وطلب الى اليونيسيف أن تحيط علما بمحنة هؤلاء اﻷطفال ولا سيما احتياجاتهم النفسية - الاجتماعية والتعليمية. |