"وطنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país
        
    • su patria
        
    • país de origen
        
    • su propia tierra
        
    • su hogar
        
    • su tierra
        
    • su propia patria
        
    • el país
        
    • repatriación
        
    • su casa
        
    • su propio país
        
    • de su
        
    • la patria
        
    • del hogar del
        
    • su nación
        
    Nuestro pueblo, amante de su país y su nación, ya sea en el norte, el sur o el extranjero, no desea las luchas entre hermanos. UN وشعبنا الذي يحب وطنه وأمته، سواء أكان في الشمال أم الجنوب أو ما وراء البحار، لا يريد أن يقاتل بعضُه بعضا.
    Hagan que él defienda háganlo pelear por su país, por su pueblo. Open Subtitles تتركه يدافع أو تتركه يقاتل من أجل وطنه,من أجل شعبه
    Incluso algunos se refugiaron en Rwanda en 1996 y desean volver a su patria. UN والبعض منهم لاجئ في رواندا منذ 1996 ويرغب في العودة إلى وطنه.
    Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. UN وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه.
    Además, debe confirmarse explícitamente el derecho a poder regresar al propio país de origen. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي اﻹقرار صراحة بحق اﻹنسان في العودة إلى وطنه.
    Consciente también de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه الأم،
    Pronto ese corazón será puesto a prueba... y peleará por su hogar. Open Subtitles قريباً سيتم اختبار هذا القلب عندما يحارب من أجل وطنه
    Así pues, el Sr. Victor Gbeho se dispone a regresar a su país de origen. UN ولهذا، فإن السيد فيكتور جبيهو يستعد حاليا للعودة الى وطنه.
    En su vida personal, estaba muy dedicado a su familia y era un apreciado amigo de quienes lo conocieron bien, tanto en su país como en el exterior. UN وهو، كشخص، كان شديد التفاني ﻷسرته، وكان صديقا حميما لكل من عرفوه حق المعرفة، سواء في وطنه أو خارجه.
    China ha logrado estabilidad política y crecimiento económico y su población está viviendo en paz y felicidad y construyendo su país con una confianza y un orgullo que no tienen precedentes. UN وقالت إن الصين حققت الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي وإن شعبها يعيش حياة سعيدة مسالمة ويبني وطنه بثقة وافتخار.
    Tras estudiar en el extranjero y capacitarse profesionalmente como dentista, el Sr. Jagan volvió a su patria para servir a su país en la esfera política. UN وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي.
    La población libanesa ha demostrado ya su determinación por defender su patria. UN لقد أظهر الشعب اللبناني بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه.
    Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. UN عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه.
    Un hombre de familia con sentimientos... que ama las montañas de su patria. Open Subtitles اي رب عائله عنده روح و مقدار وافر من حب وطنه
    iii) Que el interesado permanezca en su país de origen al menos siete días, sin contar el tiempo de viaje. UN `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه ما لا يقل عن سبعة أيام، بخلاف وقت السفر.
    iii) Que el personal de proyectos permanezca al menos siete días en su país de origen, sin contar los días de viaje. UN `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه لما لا يقل عن سبعة أيام، بخلاف وقت السفر.
    Su delegación espera con optimismo que la paz pronto se haga realidad en los territorios ocupados para que el pueblo palestino pueda moldear su propio destino en su propia tierra. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده متفائل بأن السلام سرعان ما سيصبح واقعا في اﻷراضي المحتلة، بما يتيح للشعب الفلسطيني أن يرسم مستقبله في وطنه.
    Durante 2.000 años, el pueblo judío se ha esforzado por lograr la libertad, por restaurar su hogar nacional, por tener nuevamente un Estado propio. UN فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى.
    Como regla general, para conseguir asilo es decisivo que el solicitante corra peligro de ser perseguido si regresa a su tierra natal. UN وكقاعدة عامة، يُعَدّ تَعَرُّض طالب اللجوء لخطر الإضطهاد لدى عودته إلى وطنه عاملا حاسما في أمر الحصول على الملجأ.
    De hecho, la Potencia Administradora continúa llevando a cabo el programa migratorio, que reduce al pueblo chamorro a una condición de minoría en su propia patria. UN وفي حقيقة اﻷمر، لا تزال السلطة القائمة باﻹدارة تنفذ برنامجا للهجرة يحول شعب الشامورو إلى أقلية في وطنه.
    En esta fase no se le preguntan los motivos por los que abandonó el país de origen. UN ولا يُسأل في هذه المرحلة عن أسباب رحيله من وطنه.
    La única forma de lograr la paz es mediante la repatriación del pueblo palestino. UN وقال إن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام هي عودة الشعب الفلسطيني إلى وطنه.
    Él no quería cenar, sólo llegar a su casa. Open Subtitles لم يرغب حتى بتناول العشاء أراد أن يعود بسرعة الى وطنه
    No se ofrece explicación sobre cómo alguien que defiende su propio país y su hogar puede ser un agresor. UN ولا يقدم أي توضيح لكيفية إمكان وصف أي شخص يدافع عن وطنه بأنه معتد.
    Cuando Hassan El Abid vuelva al Líbano después de la peregrinación ningún miembro de su familia estará allí para darle la bienvenida. UN عندما يعود السيد حسن العابد الى وطنه لبنان بعد أداء فريضة الحج لن يجد أحدا من أسرته في استقباله.
    En su juventud fue un héroe del deporte y luchó durante la segunda guerra mundial en defensa de la patria. UN ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more