Nuestro pueblo, amante de su país y su nación, ya sea en el norte, el sur o el extranjero, no desea las luchas entre hermanos. | UN | وشعبنا الذي يحب وطنه وأمته، سواء أكان في الشمال أم الجنوب أو ما وراء البحار، لا يريد أن يقاتل بعضُه بعضا. |
Hagan que él defienda háganlo pelear por su país, por su pueblo. | Open Subtitles | تتركه يدافع أو تتركه يقاتل من أجل وطنه,من أجل شعبه |
Incluso algunos se refugiaron en Rwanda en 1996 y desean volver a su patria. | UN | والبعض منهم لاجئ في رواندا منذ 1996 ويرغب في العودة إلى وطنه. |
Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
Además, debe confirmarse explícitamente el derecho a poder regresar al propio país de origen. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي اﻹقرار صراحة بحق اﻹنسان في العودة إلى وطنه. |
Consciente también de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه الأم، |
Pronto ese corazón será puesto a prueba... y peleará por su hogar. | Open Subtitles | قريباً سيتم اختبار هذا القلب عندما يحارب من أجل وطنه |
Así pues, el Sr. Victor Gbeho se dispone a regresar a su país de origen. | UN | ولهذا، فإن السيد فيكتور جبيهو يستعد حاليا للعودة الى وطنه. |
En su vida personal, estaba muy dedicado a su familia y era un apreciado amigo de quienes lo conocieron bien, tanto en su país como en el exterior. | UN | وهو، كشخص، كان شديد التفاني ﻷسرته، وكان صديقا حميما لكل من عرفوه حق المعرفة، سواء في وطنه أو خارجه. |
China ha logrado estabilidad política y crecimiento económico y su población está viviendo en paz y felicidad y construyendo su país con una confianza y un orgullo que no tienen precedentes. | UN | وقالت إن الصين حققت الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي وإن شعبها يعيش حياة سعيدة مسالمة ويبني وطنه بثقة وافتخار. |
Tras estudiar en el extranjero y capacitarse profesionalmente como dentista, el Sr. Jagan volvió a su patria para servir a su país en la esfera política. | UN | وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي. |
La población libanesa ha demostrado ya su determinación por defender su patria. | UN | لقد أظهر الشعب اللبناني بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه. |
Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
Un hombre de familia con sentimientos... que ama las montañas de su patria. | Open Subtitles | اي رب عائله عنده روح و مقدار وافر من حب وطنه |
iii) Que el interesado permanezca en su país de origen al menos siete días, sin contar el tiempo de viaje. | UN | `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه ما لا يقل عن سبعة أيام، بخلاف وقت السفر. |
iii) Que el personal de proyectos permanezca al menos siete días en su país de origen, sin contar los días de viaje. | UN | `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه لما لا يقل عن سبعة أيام، بخلاف وقت السفر. |
Su delegación espera con optimismo que la paz pronto se haga realidad en los territorios ocupados para que el pueblo palestino pueda moldear su propio destino en su propia tierra. | UN | واختتم كلمته بقوله إن وفده متفائل بأن السلام سرعان ما سيصبح واقعا في اﻷراضي المحتلة، بما يتيح للشعب الفلسطيني أن يرسم مستقبله في وطنه. |
Durante 2.000 años, el pueblo judío se ha esforzado por lograr la libertad, por restaurar su hogar nacional, por tener nuevamente un Estado propio. | UN | فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى. |
Como regla general, para conseguir asilo es decisivo que el solicitante corra peligro de ser perseguido si regresa a su tierra natal. | UN | وكقاعدة عامة، يُعَدّ تَعَرُّض طالب اللجوء لخطر الإضطهاد لدى عودته إلى وطنه عاملا حاسما في أمر الحصول على الملجأ. |
De hecho, la Potencia Administradora continúa llevando a cabo el programa migratorio, que reduce al pueblo chamorro a una condición de minoría en su propia patria. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، لا تزال السلطة القائمة باﻹدارة تنفذ برنامجا للهجرة يحول شعب الشامورو إلى أقلية في وطنه. |
En esta fase no se le preguntan los motivos por los que abandonó el país de origen. | UN | ولا يُسأل في هذه المرحلة عن أسباب رحيله من وطنه. |
La única forma de lograr la paz es mediante la repatriación del pueblo palestino. | UN | وقال إن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام هي عودة الشعب الفلسطيني إلى وطنه. |
Él no quería cenar, sólo llegar a su casa. | Open Subtitles | لم يرغب حتى بتناول العشاء أراد أن يعود بسرعة الى وطنه |
No se ofrece explicación sobre cómo alguien que defiende su propio país y su hogar puede ser un agresor. | UN | ولا يقدم أي توضيح لكيفية إمكان وصف أي شخص يدافع عن وطنه بأنه معتد. |
Cuando Hassan El Abid vuelva al Líbano después de la peregrinación ningún miembro de su familia estará allí para darle la bienvenida. | UN | عندما يعود السيد حسن العابد الى وطنه لبنان بعد أداء فريضة الحج لن يجد أحدا من أسرته في استقباله. |
En su juventud fue un héroe del deporte y luchó durante la segunda guerra mundial en defensa de la patria. | UN | ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه. |