Es preciso realizar trabajos sobre el desarrollo de sistemas nacionales e internacionales apropiados a este respecto. | UN | ويجب العمل في هذا الصدد بشأن الأنظمة المناسبة الناشئة وطنياً ودولياً. |
Ostenta, a los fines nacionales e internacionales, la representación suprema del Estado Cubano. | UN | وتمثل الدولة الكوبية على أعلى مستوى وطنياً ودولياً. |
88. Además de las visitas a los países, hay otras maneras de centrar la atención en las situaciones concretas de desplazamientos internos y las soluciones propuestas a nivel nacional e internacional. | UN | 88- وإضافة إلى الزيارات القطرية، هناك طرق أخرى للتركيز على حالات محددة من التشرد الداخلي والتصدي لها وطنياً ودولياً. |
Ese enfoque pragmático también debería basarse en el consenso aprobado a nivel nacional e internacional en las cumbres y conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, incluida la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el examen quinquenal de la misma. | UN | وينبغي لهذا النهج العملي أن يرتكز كذلك على توافق الآراء الذي اعتمد وطنياً ودولياً في مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات العالمية المعقودة خلال فترة التسعينات، ومنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واستعراض نتائجه كل خمس سنوات. |
El Sr. Eide subrayó la necesidad de examinar las obligaciones del Estado tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وشدد السيد إيدي على ضرورة بحث التزامات الدول وطنياً ودولياً. |
Luego el sitio web se lanzará y anunciará en los planos nacional e internacional. | UN | ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً. |
Trabaja nacional e internacionalmente para hacer frente a la discriminación y promover los derechos de la mujer. | UN | ويمارس عمله وطنياً ودولياً للتصدي للتمييز، وتعزيز حقوق المرأة. |
14. Las ONG también pueden aportar una contribución capital a la aplicación de la Declaración a escala nacional e internacional. | UN | 14- وللمنظمات غير الحكومية أيضاً دور جوهري تنهض به في مواصلة تنفيذ مواد الإعلان وزيادة تنفيذها وطنياً ودولياً. |
745. Durante este período, el INAH presentó un total de 3.857 exposiciones tanto nacionales como internacionales, como sigue. Exposiciones presentadas | UN | 745- أقامت المؤسسة الوطنية للتاريخ والسكان (INAH) ما يصل مجموعه إلى 857 3 معرضاً وطنياً ودولياً على النحو التالي: |
Para esta función cuenta con aproximadamente 250 funcionarios, nacionales e internacionales. | UN | ولهذا السبب فإنها تضم قرابة 250 موظفاً وطنياً ودولياً على السواء. |
También había acreditado a 512 periodistas nacionales e internacionales, de 53 medios de comunicación, para que observaran las elecciones. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً 512 صحفياً وطنياً ودولياً من 53 وكالة إعلام لمراقبة الانتخابات. |
Las actividades de promoción nacionales e internacionales para la adopción de políticas y mandatos de libre acceso también eran beneficiosas. | UN | ومن المفيد أيضاً الدعوة وطنياً ودولياً إلى اعتماد سياسات وولايات لإشاعة المعرفة. |
Un programa de desarrollo de esta clase pondría de manifiesto la limitación de los recursos, la tecnología y las instituciones, que sería preciso superar mediante medidas nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن يركز هذا البرنامج الإنمائي الانتباه على القيود التي تعاني منها الموارد والتكنولوجيا والمؤسسات والتي تتطلب إجراء وطنياً ودولياً للتغلب عليها. |
Por lo visto la recesión ya tocó fondo y está en marcha el proceso de recuperación, que sigue siendo frágil y que impone la necesidad de seguir adoptando medidas a nivel nacional e internacional para facilitar la recuperación y reforzar la capacidad de resistencia de las economías. | UN | ويبدو أن الانكماش الاقتصادي قد بلغ أدنى مستوياته وأن الانتعاش قد بدأ، بيد أنه لا يزال هشاً، الأمر الذي يبرز الحاجة إلى مواصلة اعتماد تدابير لبناء الانتعاش والقدرة على التكيف وطنياً ودولياً. |
Si no se aceleran los progresos hacia la Educación para Todos, no se cumplirán los objetivos acordados a nivel nacional e internacional para la reducción de la pobreza y se ampliarán las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades. | UN | ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً في مجال الحد من الفقر، وستزيد التفاوتات فيما بين البلدان وداخل المجتمعات، إذا لم يجر تسريع التقدم نحو التعليم للجميع. |
182. La Plataforma de Acción de Beijing ha servido de modelo para las iniciativas de Gambia orientadas a la igualdad y la equidad entre el hombre y la mujer, y a la incorporación de la perspectiva de género; esas iniciativas han logrado resultados encomiables, tanto a nivel nacional como internacional, como lo prueba el hecho de que la reunión de Beijing + 10 en 2010 haya tenido lugar en Gambia. | UN | 182- وقدم برنامج عمل بيجين نموذجاً لمبادرات غامبيا الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والإنصاف وتعميم مراعاة المنظور الجنساني حيث تحققت نتائج جديرة بالثناء وطنياً ودولياً كما يتضح من استضافة غامبيا لاجتماع بيجين + 10 في عام 2010. |
Dado el carácter mundializado de los servicios de transporte marítimo y logísticos, también existían oportunidades para que los países en desarrollo suministraran ciertos componentes de estos servicios en los planos nacional e internacional. | UN | ونظراً لطبيعة خدمات النقل البحري والخدمات اللوجستية المعولمة، توجد فرص للبلدان النامية لتوفير بعض عناصر هذه الخدمات وطنياً ودولياً. |
Si no se avanza a un ritmo acelerado hacia la educación para todos, las metas acordadas nacional e internacionalmente para la reducción de la pobreza no se cumplirán y las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades aumentarían. | UN | وإذا لم نتقدم بوتيرة مسرعة صوب التعليم للجميع فان الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً لدحر الفقر سوف لن تتحقق بل ستزداد التفاوتات بين البلدان وضمن المجتمعات. |
La Comisión de Reforma Constitucional establecida por el Gobierno comenzó a reunirse el 29 de febrero de 2007 y se le encomendó: " reformar la Constitución de 1991 de Sierra Leona con el fin de recomendar enmiendas que tuvieran en cuenta los progresos económicos, sociales y políticos a escala nacional e internacional que se hubiesen logrado hasta la fecha desde 1991 " . | UN | بدأت لجنة مراجعة الدستور التي أنشأتها الحكومة جلساتها في شباط/ فبراير 2007 وكلِّفت: " بمراجعة دستور سيراليون لعام 1991 بغرض التوصية بإدخال تعديلات تجعله مواكبا للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي حدثت وطنياً ودولياً منذ عام 1991. |
Para abordar las denuncias de empleo de agentes químicos, biológicos, radiológicos y nucleares podría preverse el establecimiento de una red de laboratorios, tanto nacionales como internacionales, la transferencia de tecnologías y protocolos; la capacitación y la acreditación tanto interna como externa, la homologación de laboratorios, tanto interna como externa, y el transporte de muestras, incluso a laboratorios de referencia internacionales. | UN | (يمكن أن يشتمل) التصدي للادعاءات باستخدام عوامل الإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي على بناء شبكة مختبرات (وطنياً ودولياً)، ونقل التكنولوجيات والبروتوكولات؛ والتدريب والاعتماد (الداخلي والخارجي)؛ والمصادقة على المختبرات (داخلياً وخارجياً)، ونقل العينات (بما في ذلك) المختبرات المرجعية الدولية. |
Se reconoce ampliamente la importancia de reforzar la coordinación de estos mecanismos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وأُدركت على نطاق واسع أهمية تعزيز آليات التنسيق هذه وطنياً ودولياً. |