"وطنيا ودوليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel nacional e internacional
        
    • nacionales e internacionales
        
    • planos nacional e internacional
        
    • nivel nacional como internacional
        
    • plano nacional e internacional
        
    • plano nacional como en el internacional
        
    • nivel nacional y a nivel internacional
        
    • tanto nacional como internacionalmente
        
    El propósito fundamental del Decenio de la Alfabetización es intensificar los esfuerzos que se dedican a nivel nacional e internacional para resolver este problema. UN والهدف الأساسي من عقد محو الأمية هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ فقد حان وقت العمل.
    El propósito fundamental del Decenio es intensificar los esfuerzos que se dedican a nivel nacional e internacional para resolver este problema. UN فالهدف الأساسي من العقد هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ وقد حان الوقت للعمل.
    Entre los oradores hubo alrededor de 30 especialistas nacionales e internacionales en derechos humanos. UN وضم المتكلمون نحو ٣٠ خبيرا وطنيا ودوليا في مجال حقوق اﻹنسان.
    Periodistas nacionales e internacionales que asistieron a reuniones de información sobre el proceso electoral UN صحفيا وطنيا ودوليا أُحيطوا علما بالعملية الانتخابية
    En la sección final se proponen prioridades para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. UN ويتضمن الفصل الأخير اقتراحات بشأن أولويات العمل مستقبلا وطنيا ودوليا.
    d) Establecer un mecanismo de alerta y respuesta en caso de incidentes y procedimientos de intercambio de información, tanto a nivel nacional como internacional. UN :: إنشاء قدرة وطنية للإنذار بالحوادث والاستجابة لها وإجراءات لتقاسم المعلومات وطنيا ودوليا على السواء.
    La lucha contra la pobreza, de conformidad con lo estipulado en el capítulo 3 del Programa 21, se vería frustrada a menos que se tomaran medidas urgentes en el plano nacional e internacional para rectificar esa situación. UN واشير الى احتمال اجهاض الجهود المبذولة لمحاربة الفقر التي نص عليها الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١، ما لم تتخذ اجراءات عاجلة وطنيا ودوليا لتصحيح الوضع.
    Tanto en el plano nacional como en el internacional, hay un interés creciente en identificar los problemas especiales que enfrentan los hombres y en lograr que éstos participen en la labor relativa a la igualdad de oportunidades. UN ويتزايد الاهتمام وطنيا ودوليا بتحديد المشاكل الاجتماعية التي تواجه الرجل وتلك التي تحيط بإشراك الرجل في الأعمال المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Las políticas nacionales deben apoyar los derechos humanos en el contexto del desarrollo y la corrección de la injusticia social a nivel nacional e internacional. UN وعلى السياسات الوطنية أن تكون داعمة لحقوق الإنسان في مجال التنمية وأن ترفع الظلم الاجتماعي وطنيا ودوليا.
    Es preciso crear sistemas de información concertados y armonizados a nivel nacional e internacional que faciliten los datos necesarios para la adopción de decisiones, así como medios comunes para analizar la información. UN وهناك حاجة إلى نظم معلومات متفق عليها ومنسقة وطنيا ودوليا توفر البيانات اللازمة لصنع القرارات، باﻹضافة إلى طرق موحدة لتحليل المعلومات.
    No obstante, es indiscutible la conclusión de que para avanzar con rapidez hacia la consecución de los objetivos establecidos en Copenhague resulta esencial emprender nuevas e importantes iniciativas concretas a nivel nacional e internacional; el período extraordinario de sesiones estará centrado en la preparación de dichas iniciativas. UN ومع ذلك لا نزاع على النتيجة النهائية وهي أن زيادة المبادرات الرئيسية المحسوسة وطنيا ودوليا أساسية لسرعة الانتقال نحو أهداف كوبنهاغن؛ وأن إعداد هذه المبادرات سيكون المهمة الرئيسية للدورة الخاصة.
    Desde 1899, año de fundación del Consejo de Mujeres, las organizaciones de mujeres y otras organizaciones que se ocupan de las cuestiones relativas al género han trabajado conjuntamente a fin de fortalecerse en la lucha común en favor de los derechos humanos de la mujer a nivel nacional e internacional. UN ومنذ عام 1899، الذي تأسس فيه مجلس المرأة، تتكاتف منظمات المرأة ومنظمات أخرى تتناول المسائل الجنسانية من أجل حشد قواها في النضال من أجل كفالة حقوق الإنسان للمرأة وطنيا ودوليا.
    Dicho curso también brindó una oportunidad de capacitar a 15 funcionarios nacionales e internacionales de la UNODC y el UNICEF. UN كما أتاحت حلقة العمل فرصة لتدريب 15 موظفا وطنيا ودوليا تابعين للمكتب واليونيسيف.
    Los datos sobre desastres proporcionados por fuentes nacionales e internacionales no recogen en toda su extensión los efectos de la sequía. UN ولا تتطرق البيانات عن الكوارث المبلّغ عنها وطنيا ودوليا إلى بيان مدى تأثيرات الجفاف.
    La Comisión está actualmente integrada por 162 funcionarios nacionales e internacionales de 21 nacionalidades, entre ellas Guatemala. UN ويعمل في اللجنة حاليا 162 موظفا وطنيا ودوليا يمثلون 21 دولة، من بينها غواتيمالا.
    Todos esos elementos tienen en común el carácter indispensable del Estado de derecho, en los planos nacional e internacional, para luchar contra la amenaza del terrorismo. UN والقاسم المشترك بين كل هذه العناصر هو أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه وطنيا ودوليا في مواجهة خطر الإرهاب.
    Se ofrecen estos programas a escuelas primarias y secundarias en los planos nacional e internacional. UN وتقدم هذه البرامج إلى الفصول الدراسية الابتدائية والثانوية وطنيا ودوليا.
    Mi Gobierno adoptará las medidas necesarias para establecer una comisión bilateral de integración económica y desarrollo de la infraestructura a los efectos de la cooperación bilateral en proyectos financiados en los planos nacional e internacional en los dos países. UN ستتخذ حكومتي الخطوات اللازمة ﻹنشاء لجنة ثنائية للتكامل الاقتصادي وتنمية الهياكل اﻷساسية للتعاون الثنائي في المشاريع الممولة وطنيا ودوليا والتي تهم البلدين.
    Se ha afianzado el papel y la posición de las mujeres vietnamitas tanto a nivel nacional como internacional. UN وقد تعزز دور المرأة الفييتنامية وطنيا ودوليا على السواء.
    Hemos llegado a una instancia crítica y cabe únicamente una respuesta: Urge revertir esa tendencia y defender la primacía del Estado de derecho, tanto a nivel nacional como internacional. UN إن المرحلـــة التي بلغناها حرجة ولا يمكن أن توجد إلا استجابة واحدة: يجب أن نعكس على وجه السرعة هذا الاتجاه وأن نتمسك بأولية سيادة القانون وطنيا ودوليا.
    Algunos representantes hicieron hincapié en la importancia de velar por que la presencia de ministros en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, que reflejaría el más alto nivel posible de apoyo político a la Convención, se utilizara para dar mayor impulso a la Convención y para proporcionar orientación para la adopción de medidas ulteriores en el plano nacional e internacional. UN وأكد بعض الممثلين على أهمية ضمان استخدام وجود الوزراء في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، الذي يتجلى فيه أعلى مستوى سياسي ممكن لتأييد الاتفاقية، لتقديم المزيد من الزخم للاتفاقية وتقديم توجيهات فيما يتعلق باتخاذ المزيد من اﻹجراءات وطنيا ودوليا.
    En la lucha para obtener el pleno ejercicio de sus derechos reconocidos en el plano nacional e internacional, los pueblos indígenas se encuentran en una seria desventaja con respecto a las empresas. UN 52 - تناضل الشعوب الأصلية من موقع يشوبه ضعف كبير إزاء الشركات في معركتها الهادفة إلى كفالة ممارسة كامل حقوقها المعترف بها وطنيا ودوليا.
    En tercer lugar, debemos trabajar para poner fin a la impunidad ayudando a construir y mantener ordenamientos jurídicos sólidos, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ثالثا، لا بد أن نعمل على إنهاء الإفلات من العقاب بمساعدة بناء أنظمة قانونية قوية والمحافظة عليها، وطنيا ودوليا على حد سواء.
    13.3 Al mismo tiempo, las opiniones coinciden en gran medida respecto de la necesidad de una buena administración a nivel nacional y a nivel internacional. UN ١٣-٣ وفي الوقت نفسه، هناك تقارب واسع النطاق في اﻵراء حول الحاجة الى حسن إدارة الحكم وطنيا ودوليا.
    15. Era sumamente importante elevar el nivel político de las cuestiones sociales tanto nacional como internacionalmente. UN ٥١ - ورئي أن من اﻷهمية بمكان رفع المستوى السياسي للقضايا الاجتماعية، وطنيا ودوليا على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more