La coordinación también puede servir de catalizador de la adopción conjunta de decisiones y, a más largo plazo, derivar en políticas nacionales más coherentes. | UN | ويمكن أن يكون التنسيق حافزا على اتخاذ قرارات مشتركة وأن يسفر، على المدى البعيد، عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Muchos países han echado los cimientos de políticas nacionales más sostenibles y el entorno económico internacional es más favorable. | UN | وقد أرست بلدان عديدة أساسا لسياسات وطنية أكثر استدامة، وأصبحت البيئة الاقتصادية الدولية اﻵن مواتية بقدر أكبر. |
Acogió con satisfacción las recomendaciones del Relator Especial, en particular la de que se establecieran mecanismos nacionales más eficaces para la solución de conflictos. | UN | ورحب بتوصيات المقرر الخاص، لا سيما توصياته فيما يتعلق بإيجاد آليات وطنية أكثر فعالية لحل المنازعات. |
:: Un buen enfoque participativo redundará en un programa forestal nacional más eficaz | UN | :: تُفضي النهج التشاركية الجيدة إلى برامج حرجية وطنية أكثر كفاءة |
Para que la titularidad del desarrollo sea realmente nacional, hace falta una política democrática nacional más receptiva. | UN | وإذا أريد للتنمية أن تكون بحق مملوكة وطنياً، فهي تقتضي سياسة ديمقراطية وطنية أكثر استجابة. |
Este Código de Conducta no irá en contra del derecho de los Estados miembros de aplicar normas nacionales más estrictas. | UN | 2 - لا يجوز أن تخل مدونة السلوك بحق الدول الأعضاء في تنفيذ سياسات وطنية أكثر تقييدا. |
La coordinación también puede servir de catalizador de la adopción conjunta de decisiones y, a más largo plazo, derivar en políticas nacionales más coherentes. | UN | ويمكن أن يعمل التنسيق كحافز على اتخاذ قرار مشترك، وعلى المدى البعيد، يسفر عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Hacia la identificación local con los programas y estrategias nacionales más eficaces de crecimiento y lucha contra la pobreza | UN | السبيل إلى تحقيق الملكية المحلية وإعداد استراتيجيات وطنية أكثر فعالية لخفض الفقر وتحقيق النمو |
Otro aspecto fundamental es la elaboración de políticas nacionales más eficientes que incluyan normas y principios aplicables cuando se trate de permitir actividades perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ويتمثل جانب رئيسي آخر في وضع سياسات وطنية أكثر كفاءة تشمل المعايير والمبادئ المطبقة في السماح بأنشطة مضرة بالبيئة. |
Se han organizado varios cursos regionales y subregionales de sensibilización y formación en países en desarrollo, y en algunos lugares se impartieron cursos prácticos nacionales más detallados para formar instructores. | UN | ويعقد عدد من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية للتوعية والتدريب في البلدان النامية، فيما تعقد حلقات عمل وطنية أكثر تفصيلا لتدريب المتدربين في مواقع مختارة. |
La comunidad internacional debía esforzarse por llegar a una percepción común de la delincuencia transnacional organizada, con lo que se haría posible arbitrar y aplicar medidas nacionales más compatibles entre ellas, aumentando así considerablemente la eficacia de la cooperación internacional. | UN | وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي جاهدا الى التوصل الى تصور مشترك للجريمة المنظمة عبر الوطنية ييسر تصميم وتنفيذ تدابير وطنية أكثر توافقا، وبذلك يزيد فعالية التعاون الدولي زيادة كبيرة. |
Por tanto, el sistema se encuentra en estado de transformación y se espera que esté en mejor posición de atender a una variedad más amplia de cuestiones de desarrollo en contextos nacionales más variados. | UN | وتخضع المنظومة بالتالي لحالة من التحول ويمكن توقع أن تكون في وضع أفضل للتصدي للمزيد من التحديات اﻹنمائية في أطر وطنية أكثر تنوعا. |
Por tanto, el sistema se encuentra en estado de transformación y se espera que esté en mejor posición de atender a una variedad más amplia de cuestiones de desarrollo en contextos nacionales más variados. | UN | وتخضع المنظومة بالتالي لحالة من التحول ويمكن اعتبارها بأنها ستكون في وضع أفضل للتصدي لنطاق أوسع من التحديات اﻹنمائية في أطر وطنية أكثر تنوعا. |
Al haberse aprobado una reglamentación internacional y leyes nacionales más estrictas, el tráfico ilícito ha evolucionado, se ha adaptado a la nueva situación y ha adoptado diversas formas y características que se analizan en las cuatro subsecciones infra. | UN | وإزاء تطور تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً، تطورت عملية الاتجار غير المشروع وتكيفت مع الأوضاع الجديدة متخذة أشكالاً وخصائص شتى يرد تحليلها في الأجزاء الفرعية الأربعة أدناه. |
El Grupo también sugirió que los Estados deberían adoptar normas nacionales más estrictas para evitar que los terroristas y sus proveedores obtuvieran armas con facilidad. | UN | كما أوصى الفريق بضرورة أن تفرض الدول أنظمة وطنية أكثر صرامة لمنع الإرهابيين ومَن يزودهم بالأسلحة من الحصول على تلك الأسلحة بسهولة. |
Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes en todos los frentes, incluidas estrategias e iniciativas de desarrollo nacionales más ambiciosas y respaldadas por un mayor apoyo internacional. | UN | ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي. |
Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes en todos los frentes, incluidas estrategias e iniciativas de desarrollo nacionales más ambiciosas y respaldadas por un mayor apoyo internacional. | UN | ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي. |
Gracias a la participación en esos distintos foros, se dispone de un programa nacional más positivo en lo que respecta a los intereses de la mujer. | UN | وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة. |
De ese modo, ha logrado una Asamblea nacional más inclusiva. | UN | وقد كفل ذلك وجود جمعية وطنية أكثر شمولاً. |
De hecho, parece que las actividades del programa destinadas a los magistrados y abogados consiguieron más fácilmente su objetivo inmediato de dar a conocer mejor las normas de derechos humanos internacionales y regionales, aun cuando pudo haberse previsto asimismo un seguimiento nacional más sistemático. | UN | وقد حققت أنشطة البرنامج المخصصة لقضاة المحاكم العادية وللمحامين، فيما يبدو، وبصورة أسهل هدفها المباشر الذي يتمثل في تحقيق المزيد من التعريف بالمعايير الدولية والاقليمية لحقوق اﻹنسان، وإن كان من الممكن تصور إجراء متابعة وطنية أكثر انتظاما. |
:: Promulgar leyes, y reglamentos modelos sobre intermediación, incluidas las definiciones detalladas, para lograr un control nacional más eficaz de la intermediación en todos sus aspectos y de las actividades conexas. | UN | :: تطوير تشريعات ونظم نموذجية تتعلق بالسمسرة، بما في ذلك وضع تعريفات شاملة، بغية تحقيق مراقبة وطنية أكثر فعالية لأنشطة سماسرة السلاح بجميع جوانبها فضلا عما يتصل بها من أنشطة. |